1 00:00:01,668 --> 00:00:03,869 Cuando tenía 19 años 2 00:00:03,937 --> 00:00:06,572 Le cambié la cara al beisbol profesional. 3 00:00:06,639 --> 00:00:09,174 Bueno, cualquier amante del beisbol tiene que amar esto: 4 00:00:09,242 --> 00:00:10,576 Es la parte inferior de la novena entrada. 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,711 Juego séptimo, bases cubiertas, dos out. 6 00:00:12,779 --> 00:00:14,880 Y el equipo de Atlanta va al bullpen. 7 00:00:14,948 --> 00:00:18,050 Y saca al novato, Kenny Powers. 8 00:00:18,118 --> 00:00:21,253 Absolutamente inexperimentado, va a hacer la última carrera 9 00:00:21,354 --> 00:00:24,223 contra la estrella Eddie Friarson. 10 00:00:24,290 --> 00:00:27,726 Las bases están cubiertas. Desecha una señal. 11 00:00:27,794 --> 00:00:30,062 Está listo. Tres, dos, lanza. 12 00:00:30,130 --> 00:00:31,230 ¡Eliminalo! 13 00:00:31,297 --> 00:00:33,532 ¡Estás jodidamente eliminado! 14 00:00:33,600 --> 00:00:37,002 Kenny Powers lo ha hecho. ¡Atlanta gana las series! 15 00:00:37,070 --> 00:00:38,404 ¡Escuchen a la multitud! 16 00:00:38,471 --> 00:00:40,839 Me entregaron las llaves del reino. 17 00:00:40,907 --> 00:00:44,343 Contratos multimillonarios, cheques. 18 00:00:50,550 --> 00:00:53,218 Todo el mundo quería un trozo de mi mierda. 19 00:00:54,454 --> 00:00:55,754 ¡Estás jodidamente eliminado! 20 00:00:55,822 --> 00:00:58,824 ¡Estás jodidamente eliminado! 21 00:00:58,892 --> 00:01:01,994 Símplemente un hombre con una mente ganadora, 22 00:01:02,062 --> 00:01:04,930 y un brazo como un jodido cañón. 23 00:01:07,801 --> 00:01:10,169 Pero algunas veces, cuando abres la caja de los truenos, 24 00:01:10,236 --> 00:01:11,937 puedes perderte en la tormenta. 25 00:01:12,005 --> 00:01:14,306 Me enferma y estoy cansado de llevar todo el peso. 26 00:01:14,374 --> 00:01:16,308 Eh, los entrenadores y los presidentes no me dan 27 00:01:16,376 --> 00:01:17,910 la mierda que necesito para ganar. 28 00:01:17,977 --> 00:01:20,145 Atlanta...estás jodidamente fuera. 29 00:01:20,213 --> 00:01:21,814 Kenny Powers ahora es un agente independiente. 30 00:01:21,881 --> 00:01:24,083 ¡Encontremos un bar y vamos a satisfaciernos, eh! 31 00:01:24,150 --> 00:01:25,617 Pagadme, gilipollas. 32 00:01:25,685 --> 00:01:26,785 ¡Superestrella! 33 00:01:29,255 --> 00:01:32,257 Y, Kenny. ¿Qué te parece jugar en Nueva York? 34 00:01:32,325 --> 00:01:34,993 ¿En Judío-York? Está jodidamente bien. 35 00:01:35,061 --> 00:01:37,496 #Nada que perder, nada que ganar# 36 00:01:37,597 --> 00:01:40,099 Te voy a decir una cosa, no me gustaban los negros de Baltimore. 37 00:01:40,166 --> 00:01:41,400 Pero ha cambiado, no son nada 38 00:01:41,468 --> 00:01:43,602 comparado con esos maricas que hay en San Francisco. 39 00:01:46,706 --> 00:01:48,841 Y un campeón verdadero, cara a cara 40 00:01:48,908 --> 00:01:50,743 con su hora más negra, 41 00:01:50,810 --> 00:01:53,445 hará cualquier cosa para sobreponerse. 42 00:01:53,513 --> 00:01:55,914 ¿Algún comentario sobre la acusación de tomar esteroides? 43 00:01:55,982 --> 00:01:57,850 ¡Ya dije que no tomo esteroides! 44 00:01:57,917 --> 00:02:02,688 Un hombre lucha y lucha. Y después sigue luchando. 45 00:02:02,789 --> 00:02:05,958 Porque rendirse es la muerte, y la muerte es para cobardes. 46 00:02:06,026 --> 00:02:09,061 Kenny Powers, el jugadr que una vez fue una promesa. 47 00:02:09,129 --> 00:02:12,197 Y se puede ver su ocaso. 48 00:02:13,566 --> 00:02:16,802 No, hombre. Venga, cabrón. 49 00:02:16,870 --> 00:02:18,103 Vamos, jodido fastball. 50 00:02:18,171 --> 00:02:19,805 Dos bolas, ningún strike. 51 00:02:19,873 --> 00:02:21,540 Un corredor en la tercera. Uno expulsado en la ocho. 52 00:02:21,641 --> 00:02:23,676 McWorthy espera. 53 00:02:23,743 --> 00:02:27,079 Y ahí hay un tiro largo. ¡El camino de vuelta! 54 00:02:27,147 --> 00:02:29,281 El último cartucho que le quedaba a su carrera. 55 00:02:29,349 --> 00:02:31,316 Y Powers da una patada a su guante. 56 00:02:31,384 --> 00:02:34,787 ¡Estás jodidamente eliminado! ¡Estás jodidamente eliminado! 57 00:02:34,854 --> 00:02:37,256 Y mi culo no es el de un cobarde. 58 00:02:37,323 --> 00:02:38,991 Mi culo es el de... 59 00:02:39,059 --> 00:02:42,361 ...un jodido campeón. 60 00:02:44,397 --> 00:02:46,899 ALGUNOS AÑOS DE MIERDA DESPUÉS Escribe tu nombre en la esquina superior derecha, 61 00:02:46,966 --> 00:02:50,069 y después tu fecha de nacimiento y el número de seguridad social. 62 00:02:50,136 --> 00:02:52,171 Completa el formulario. 63 00:02:52,238 --> 00:02:55,407 Cuando hayas terminado me lo devuelves. 64 00:02:55,475 --> 00:02:57,343 Bienvenidos al sistema escolar del condado de Shelby. 65 00:02:57,410 --> 00:03:00,212 Y a vuestra nueva excitante carrera como...eh... 66 00:03:00,280 --> 00:03:02,581 profesores sustitutos. 67 00:03:02,649 --> 00:03:04,650 Eh, no vas a creer 68 00:03:04,718 --> 00:03:07,086 quién está sentado delante mía. 69 00:03:07,153 --> 00:03:08,420 Kenny-Joder-Powers. 70 00:03:08,488 --> 00:03:10,589 Ja ja ja. No mierda. 71 00:03:10,657 --> 00:03:11,757 Sí, es él. 72 00:03:11,825 --> 00:03:14,760 No diablos, no. Parece mierda. 73 00:03:14,828 --> 00:03:17,062 Es como una gran bolsa llena de puré de gilipollez. 74 00:03:22,669 --> 00:03:24,737 ¡Kenny Powers! 75 00:03:24,804 --> 00:03:27,439 Coño, sabía que eras tú. 76 00:03:27,507 --> 00:03:29,208 Párate, tio. 77 00:03:29,275 --> 00:03:30,809 Marcus Shank. 78 00:03:30,877 --> 00:03:33,012 Te tiraste a mi hermanastra en el instituto. 79 00:03:33,079 --> 00:03:34,747 ¿Qué coño haces otra vez aquí, hombre? 80 00:03:40,153 --> 00:03:41,320 ¡Ay! 81 00:03:45,658 --> 00:03:48,560 #Voy para abajo# 82 00:03:48,628 --> 00:03:52,965 #Para abajo, abajo, abajo. Abajo, abajo, abajo# 83 00:03:56,536 --> 00:04:00,205 #Sí, voy para abajo, sí# 84 00:04:00,273 --> 00:04:04,143 #Voy para abajo. Abajo, abajo, abajo, abajo# 85 00:04:08,081 --> 00:04:11,483 #Sí, tengo mis grances pies en la ventanilla# 86 00:04:11,551 --> 00:04:14,119 Eh, hermano. Pásame esas tostadas. 87 00:04:14,187 --> 00:04:15,421 Aquí tienes. 88 00:04:15,488 --> 00:04:17,289 Gracias. 89 00:04:17,357 --> 00:04:20,926 ¿Y has recibido nuestra felicitación de navidad de este año? 90 00:04:20,994 --> 00:04:23,162 Eh, sí. Creo que sí. 91 00:04:23,229 --> 00:04:24,730 Quiero decir...tengo un montón de correo de admiradores. 92 00:04:24,798 --> 00:04:26,365 Así que tengo un montón de correo que revisar. 93 00:04:26,433 --> 00:04:28,534 Pero sí...eh...creo que sí. 94 00:04:28,601 --> 00:04:29,702 Y vosotros recibisteis..eh... 95 00:04:29,769 --> 00:04:31,503 ¿La cabina de rayos uva que os mandé el año pasado? 96 00:04:31,604 --> 00:04:33,339 ¿La que mandaste hace tres años? 97 00:04:33,406 --> 00:04:35,708 ¿Tres años? Vaya... 98 00:04:35,775 --> 00:04:38,777 Bueno, es una cabina de rayos uva... 99 00:04:40,680 --> 00:04:42,381 Chicos, alguna vez habéis hecho lucha libre, 100 00:04:42,449 --> 00:04:44,183 ¿Contra algúnos niños del vecindario? 101 00:04:44,250 --> 00:04:47,453 Cuando éramos niños, yo y vuestro padres solíamos jugar a esa mierda. 102 00:04:47,520 --> 00:04:49,988 Contra esos hermanos retrasados que vivían al final de la calle. 103 00:04:50,056 --> 00:04:52,358 Era muy divertido. Quiero decir, este tío, era el más despiadado. 104 00:04:52,425 --> 00:04:54,326 Y ahora estoy sentado aquí y veo que tiene una familia, 105 00:04:54,394 --> 00:04:55,828 y lleva una camisa bonita. 106 00:04:55,895 --> 00:04:57,529 Intentamos enseñar a nuestros hijos 107 00:04:57,597 --> 00:05:00,766 a que no deben burlarse de la gente deficiente. 108 00:05:00,834 --> 00:05:02,868 Mike el mongolo. Lo solías llamar así, ¿Verdad? 109 00:05:02,936 --> 00:05:05,771 Solías golpearle la cabeza con un palo. ¿Lo recuerdas? 110 00:05:05,839 --> 00:05:08,640 Vale. Creo que vamos a bajar el tono del lenguaje, ¿Vale? 111 00:05:08,708 --> 00:05:11,310 Aún no asimilo que tengas tres hijos. 112 00:05:11,378 --> 00:05:13,579 Ni siquiera recuerdo que tuvieras a este. 113 00:05:13,646 --> 00:05:14,613 Al rubito mayor. 114 00:05:14,681 --> 00:05:15,881 Tenemos tres. 115 00:05:16,983 --> 00:05:18,283 Tres guapos jovencitos. 116 00:05:18,351 --> 00:05:19,818 Al estilo de los Powers. 117 00:05:19,886 --> 00:05:22,087 Bueno, el más pequeño es una niña. 118 00:05:23,223 --> 00:05:24,556 ¡Sí que lo eres! 119 00:05:24,624 --> 00:05:27,059 Se llama Rose. 120 00:05:27,127 --> 00:05:29,528 Por el papel de Kate Winslet en Titanic. 121 00:05:31,431 --> 00:05:34,366 ¿Le pusisteis el nombre a vuestra hija por el jodido Titanic? 122 00:05:34,434 --> 00:05:36,435 Es la película favorita de Cassie. 123 00:05:36,503 --> 00:05:38,604 Oh, no. Tenéis que estar de coña. 124 00:05:40,407 --> 00:05:43,342 ¿Y su nombre cuál es? ¿Shrek? 125 00:05:45,645 --> 00:05:46,912 No, ¿Eh?. Vale. 126 00:05:46,980 --> 00:05:48,414 Demonios, está fría. 127 00:05:48,481 --> 00:05:51,216 Ah, gracias por dejarme venir aquí. 128 00:05:51,284 --> 00:05:52,217 Te lo agradezco. 129 00:05:52,285 --> 00:05:54,053 Sí. Seguro, hombre. 130 00:05:55,655 --> 00:05:58,357 Nenny, nos preguntábamos...eh, hemos hablado de... 131 00:05:59,693 --> 00:06:02,327 Por cuánto tiempo tienes planeado...ya sabes, 132 00:06:02,395 --> 00:06:03,896 quedarte aquí. 133 00:06:03,963 --> 00:06:04,897 ¿Nosotros? 134 00:06:04,964 --> 00:06:06,565 No es eso. 135 00:06:06,633 --> 00:06:08,500 ¿Y cuántas veces tengo yo que decirte esto? 136 00:06:08,568 --> 00:06:10,536 Gatorade todavía intenta cogerme un trozo del culo. 137 00:06:10,603 --> 00:06:11,603 Hacienda no deja de molestarme. 138 00:06:11,671 --> 00:06:13,372 Necesito encontrar un trabajo para que el gobierno 139 00:06:13,440 --> 00:06:15,307 me embargue el puto sueldo, hombre. 140 00:06:15,375 --> 00:06:17,776 Sólo dame una pequeña habitación. 141 00:06:17,844 --> 00:06:19,478 Dame algo de dinero suelto. 142 00:06:19,546 --> 00:06:20,979 Y estaré bien, ¿Vale? 143 00:06:22,315 --> 00:06:23,682 ¿Cuánto tiempo crees que durará? 144 00:06:23,750 --> 00:06:25,050 - ¿Quieres saber cuánto? - Sí. 145 00:06:25,118 --> 00:06:26,752 Cuatro putos años, ¿Qué te parece? 146 00:06:26,820 --> 00:06:29,621 De verdad. Somos hermanos. ¿Realmente quieres que te de una fecha? 147 00:06:29,689 --> 00:06:31,557 Bueno, eh... 148 00:06:31,624 --> 00:06:35,027 Sólo me preguntaba cuánto tiempo quedaba para que tú.... 149 00:06:35,095 --> 00:06:37,730 ¿Para que yo, qué? 150 00:06:37,797 --> 00:06:39,331 Te organices la vida, Kenny. 151 00:06:39,399 --> 00:06:40,699 Estoy bromeando. 152 00:06:42,302 --> 00:06:43,669 Yo no. 153 00:07:10,697 --> 00:07:12,464 Vale, vale. 154 00:07:12,532 --> 00:07:14,466 Estoy bien, estoy bien. 155 00:07:19,272 --> 00:07:22,508 Impertérrito. Sabía que el juego estaba hecho para que yo ganara. 156 00:07:22,575 --> 00:07:26,612 Como en la vida, tener éxito depende de mi. 157 00:07:26,680 --> 00:07:28,647 Soy el hombre que tiene la bola. 158 00:07:28,715 --> 00:07:31,784 Soy el hombre que puede lanzarla la hostia de rápida. 159 00:07:31,851 --> 00:07:36,588 Eso es por lo que soy mejor que cualquiera. 160 00:07:36,656 --> 00:07:39,992 Besadme el culo y comedme la polla. 161 00:07:40,060 --> 00:07:42,761 Ha terminado la cinta número tres. 162 00:07:46,800 --> 00:07:48,934 Está escuchando el audio libro 163 00:07:49,002 --> 00:07:52,071 "Tú estás jodidamente eliminado, yo estoy jodidamente dentro" por Kenny Powers. 164 00:07:52,138 --> 00:07:54,540 Narrado por Kenny Powers. 165 00:07:57,677 --> 00:08:00,846 #Durante toda la noche# 166 00:08:02,749 --> 00:08:08,087 #Sí# 167 00:08:10,090 --> 00:08:13,425 Quiero decir, dibujó un pentagrama de penes... 168 00:08:13,493 --> 00:08:15,894 Ya sabes, creo que es un psicópata, Mrs. Brandy. 169 00:08:15,962 --> 00:08:18,564 Hice mis asignaturas en arte, no en psicología. 170 00:08:18,665 --> 00:08:20,466 Así que, no sé qué decirle al chico. 171 00:08:20,533 --> 00:08:22,334 April. 172 00:08:27,407 --> 00:08:28,907 ¡April! 173 00:08:38,651 --> 00:08:40,519 Sólo bromeo, soy yo. 174 00:08:43,757 --> 00:08:46,258 Ah. He reconocido tu perfume. 175 00:08:46,359 --> 00:08:47,726 ¿Tú reconoces mi esencia? 176 00:08:47,794 --> 00:08:50,396 - Oh, vale. - ¿Sí? Sí. 177 00:08:50,463 --> 00:08:52,965 - Te resulta familiar, ¿Eh? - Encantada de verte también. 178 00:08:53,033 --> 00:08:56,068 Creo que me voy a tener que cambiar los pantalones. 179 00:08:57,637 --> 00:09:00,806 Sólo estoy jugando. No me he corrido en los pantalones. 180 00:09:00,874 --> 00:09:03,575 Oh, yo...me sorprendí cuando 181 00:09:03,610 --> 00:09:06,178 eh...escuché que estabas de vuelta. 182 00:09:06,246 --> 00:09:07,246 Bueno, ya sabes. 183 00:09:07,313 --> 00:09:08,614 Estoy haciendo una pequeña rehabilitación 184 00:09:08,682 --> 00:09:10,082 por el hombro, ¿Sabes? 185 00:09:10,150 --> 00:09:12,651 Intentando recobrar mi toque. ¿Sabes lo que digo? 186 00:09:12,719 --> 00:09:14,319 - Mmmmm. - Sí. 187 00:09:14,387 --> 00:09:17,456 Kenny, si crees que voy a salir contigo 188 00:09:17,524 --> 00:09:19,525 tras todo este tiempo, 189 00:09:19,592 --> 00:09:21,827 bueno, entonces has perdido la cabeza. 190 00:09:21,895 --> 00:09:25,064 No has cambiado en nada. Todavía tenemos esa química divertida 191 00:09:25,131 --> 00:09:26,632 Sólo estamos jugando el uno con el otro... 192 00:09:26,700 --> 00:09:29,301 ¿Kenny Powers en mi escuela? 193 00:09:29,369 --> 00:09:32,604 Guau, es un verdadero placer conocerte. 194 00:09:32,639 --> 00:09:34,106 Soy un gran admirador. 195 00:09:34,174 --> 00:09:36,241 Eh...Terence Cutler, el director. 196 00:09:36,309 --> 00:09:39,011 Oh, el jefazo, vale. 197 00:09:39,079 --> 00:09:42,014 Cuando escuché que ibas a ser sustituto aquí, 198 00:09:42,082 --> 00:09:43,816 Yo, yo casi pierdo la cabeza. 199 00:09:43,883 --> 00:09:45,884 Bueno, sería algo bueno. 200 00:09:45,952 --> 00:09:48,754 Hay algo que necesitas saber, Kenny. 201 00:09:48,822 --> 00:09:50,923 No eres el único atleta aquí en el Jeff Davis. 202 00:09:50,990 --> 00:09:53,826 Estoy entrenando para el triatlón, 203 00:09:53,893 --> 00:09:57,296 así que corro un montón, hago eh, bicicleta, nado. 204 00:09:57,364 --> 00:09:58,931 Bueno, ya sabes. 205 00:09:58,998 --> 00:10:00,232 No, la verdad es que no. 206 00:10:00,300 --> 00:10:01,367 Yo juego a deportes de verdad. 207 00:10:01,434 --> 00:10:03,268 No intento ser el mejor en gimnasia. 208 00:10:04,371 --> 00:10:05,471 A la mierda con este tio. 209 00:10:05,538 --> 00:10:07,773 Este tipo es muy divertido. 210 00:10:07,841 --> 00:10:10,409 Muy divertido. 211 00:10:10,510 --> 00:10:12,411 Bueno, comencemos con tu papeleo. 212 00:10:12,479 --> 00:10:13,712 Muéstrame dónde trabajas. 213 00:10:13,780 --> 00:10:15,481 ¿Qué hay sobre comenzar el papeleo? 214 00:10:15,548 --> 00:10:17,950 Me voy a quedar aquí para ponerme al día con April. 215 00:10:18,018 --> 00:10:19,651 - ¿Conoces a April? - Aham. 216 00:10:20,854 --> 00:10:22,354 Fuimos juntos al instituto. 217 00:10:22,455 --> 00:10:23,756 Solíamos salir. 218 00:10:23,823 --> 00:10:25,224 ¿Solíais salir? 219 00:10:25,291 --> 00:10:28,727 April, nunca me has contado que saliste con Kenny Powers. 220 00:10:28,795 --> 00:10:30,829 - Bueno... - ¡Eso está guay! 221 00:10:30,897 --> 00:10:32,364 Sí. Es un poco pronto para decirlo, 222 00:10:32,465 --> 00:10:34,500 pero parece que las cenizas aún arden. 223 00:10:34,567 --> 00:10:35,968 - Oh Dios. - Voy a hacerlo. 224 00:10:36,036 --> 00:10:37,836 Oh, eso no tiene gracia. 225 00:10:37,904 --> 00:10:40,706 - Eso es... - ¡Eres muy divertido! 226 00:10:40,774 --> 00:10:43,876 Olvide decirte, eh...estoy comprometida. 227 00:10:44,978 --> 00:10:47,713 Mierda, ¿Estás comprometida? 228 00:10:47,781 --> 00:10:49,515 - Sí, así es. - ¿Con quién? 229 00:10:49,582 --> 00:10:51,650 - Conmigo. - Sí. 230 00:10:51,718 --> 00:10:52,851 Estamos comprometidos. 231 00:10:52,886 --> 00:10:55,487 Eh, el 11 de Mayo, reserva el día, 232 00:10:55,555 --> 00:10:58,190 porque Kenny Powers definitivamente va a venir a mi boda. 233 00:10:58,258 --> 00:11:00,759 Eh, podrás hacer el primer lanzamiento. 234 00:11:11,171 --> 00:11:12,971 ¿Qué pasa? 235 00:11:13,039 --> 00:11:16,075 Soy Kenny Powers. Voy a ser vuestro nuevo entrenador de educación física 236 00:11:16,142 --> 00:11:18,243 hasta que la espalda del entrenador Booth se mejore. 237 00:11:18,311 --> 00:11:21,847 Sí, soy famoso. Si, ya, a quién le importa. 238 00:11:21,915 --> 00:11:24,883 Ahora, en este momento me gustaría contestar las preguntas que tengáis. 239 00:11:24,918 --> 00:11:26,752 Es el momento para hacerlo. 240 00:11:26,820 --> 00:11:28,620 Tú, el chico grande. 241 00:11:28,688 --> 00:11:30,489 ¿Tendremos que correr la milla? 242 00:11:30,557 --> 00:11:31,824 Hablo de mi. 243 00:11:31,891 --> 00:11:33,926 Quiero...que hagáis preguntas sobre mi 244 00:11:33,993 --> 00:11:35,894 como persona famosa. 245 00:11:35,929 --> 00:11:38,063 Sabéis, tenéis esta oportunidad 246 00:11:38,131 --> 00:11:40,065 con un icono americano, ¿Vais a desperdiciarlo 247 00:11:40,133 --> 00:11:42,267 haciendo preguntas sobre la jodida milla? 248 00:11:42,335 --> 00:11:45,237 ¿Quién es el siguiente? ¿Quién tiene algo para mi? Tú. 249 00:11:45,305 --> 00:11:47,506 ¿Cuando tomaste esteroides se te encogieron las pelotas? 250 00:11:48,575 --> 00:11:49,708 ¿Creéis que eso es divertido? 251 00:11:49,776 --> 00:11:51,377 ¿Qué os parece si os enseño las pelotas ahora 252 00:11:51,444 --> 00:11:53,112 y me decís si están encogidas, eh? 253 00:11:53,179 --> 00:11:56,081 No, para vuestra información las tengo grandes. 254 00:11:56,149 --> 00:11:57,683 Siguiente pregunta. 255 00:11:57,751 --> 00:11:59,451 ¿Es verdad que estuviste en prisión? 256 00:11:59,519 --> 00:12:01,053 No, nena, en rehabilitación. 257 00:12:01,121 --> 00:12:02,154 ¿Que te autolesionaste? 258 00:12:02,222 --> 00:12:04,156 Pfffff. No, no me autolesioné. 259 00:12:04,224 --> 00:12:06,191 El entrenador Booth dice que después de su operación de espalda, 260 00:12:06,259 --> 00:12:07,559 tiene que ir a rehabilitación. 261 00:12:07,627 --> 00:12:09,828 Venga, vale. Sí, me autolesioné. 262 00:12:09,896 --> 00:12:11,630 La nariz. 263 00:12:11,698 --> 00:12:13,599 Venga, hay tiempo para una más. 264 00:12:13,667 --> 00:12:15,100 El chico tímido. 265 00:12:15,168 --> 00:12:17,236 Mi padre dice que arruinaste el beisbol. 266 00:12:17,303 --> 00:12:20,205 ¿Sabes qué? Ya puedo decir que no me gustas. 267 00:12:20,273 --> 00:12:21,840 Y probablemente yo no te voy a gustar a ti. 268 00:12:21,908 --> 00:12:24,843 No importa cuántas flexiones en suelo o barra hagas. 269 00:12:24,911 --> 00:12:28,380 Si alguien quiere meterse con alguien de la clase, que sea con él, 270 00:12:28,448 --> 00:12:30,783 yo no miraré. 271 00:12:30,850 --> 00:12:33,552 Debió de ser la peor primera cita que he tenido nunca. 272 00:12:33,620 --> 00:12:34,920 En mi vida. 273 00:12:34,988 --> 00:12:36,221 Y eso es por lo que no bebo. 274 00:12:36,289 --> 00:12:37,723 Oh, Dios. Eso es por lo que te quiero. 275 00:12:37,791 --> 00:12:39,658 No quiero estropearos el buen momento que tenéis aquí, 276 00:12:39,726 --> 00:12:42,327 pero acabo de ver a dos chicos violando a una de sexto grado. 277 00:12:42,395 --> 00:12:44,329 - ¡Oh Dios! - Violando. 278 00:12:44,431 --> 00:12:45,998 Ah, estoy bromeando. 279 00:12:47,400 --> 00:12:48,534 ¿Os importa si me siento aquí? 280 00:12:48,601 --> 00:12:49,935 Oh, claro, sientate. 281 00:12:50,003 --> 00:12:52,171 No sé si conoces a todos ya o no. 282 00:12:52,272 --> 00:12:54,707 Pero, eh...Por supuesto, ya conoces a Ms. Buchanon. 283 00:12:54,774 --> 00:12:57,743 Y, eh...tenemos a Ms. Nesbitt, nuestra profesora de teatro. 284 00:12:57,811 --> 00:12:59,545 Mrs Jones, que enseña inglés. 285 00:12:59,612 --> 00:13:01,513 Y nuestro profesor de música, Mr. Janowski. 286 00:13:01,581 --> 00:13:04,016 Oh, nosotros, eh... Ya nos conocemos. 287 00:13:05,118 --> 00:13:06,118 ¿Ah, sí? 288 00:13:06,186 --> 00:13:09,855 Sí, soy yo. Stevie. Stevie Janowski. 289 00:13:09,923 --> 00:13:12,157 No conocimos...fuimos juntos al instituto. 290 00:13:12,225 --> 00:13:14,193 Yo...yo era el bastonero. 291 00:13:14,260 --> 00:13:15,694 ¿Qué coño es eso? 292 00:13:15,762 --> 00:13:19,298 Oh, yo..yo dirigía toda la banda de música. 293 00:13:19,366 --> 00:13:21,500 Llevé una capa en segundo año. 294 00:13:21,568 --> 00:13:23,002 Lo siento. Nada. 295 00:13:23,069 --> 00:13:25,070 Tengo un montón de recuerdos de mi vida 296 00:13:25,138 --> 00:13:28,741 y a veces tienes que deshacerte de los pequeños 297 00:13:28,808 --> 00:13:31,043 para hacer sitio a los grandes. 298 00:13:31,144 --> 00:13:33,512 Pero algunas veces cuando intentas deshacerte de los pequeños, 299 00:13:33,546 --> 00:13:35,714 piensas que lo has conseguido, pero no. 300 00:13:35,815 --> 00:13:38,217 Están todavía ahí, esperando que los retomes 301 00:13:38,284 --> 00:13:40,552 exactamente donde los dejaste. 302 00:13:40,653 --> 00:13:42,554 Sin importar que haya nuevos recuerdos 303 00:13:42,622 --> 00:13:44,623 esperando o no. 304 00:13:44,691 --> 00:13:46,658 Personalmente, odio cuando los nuevos recuerdos 305 00:13:46,726 --> 00:13:49,094 se interponen con los viejos. 306 00:13:49,162 --> 00:13:51,063 Bien, a ver si lo pillo. 307 00:13:51,164 --> 00:13:52,464 Voy a pagar por una mamada. 308 00:13:52,532 --> 00:13:55,034 ¿Y tengo que pagar también por una jodida habitación? 309 00:13:55,101 --> 00:13:57,136 Creo que eso es gastar mucho dinero 310 00:13:57,203 --> 00:13:58,370 por nada. Tengo una casa. 311 00:13:58,438 --> 00:13:59,872 Puedes traer tu culo aquí. 312 00:13:59,939 --> 00:14:01,407 Y hacer la mamada aquí. 313 00:14:01,474 --> 00:14:03,909 Sí, mira. Esto se ha acabado. 314 00:14:03,977 --> 00:14:06,245 - Para ti también. - Gracias. 315 00:14:06,312 --> 00:14:10,315 ¿Y puedo llevar la máscara de Scream? La de Scream. 316 00:14:10,383 --> 00:14:12,051 Cuando te lo haga por detrás. 317 00:14:12,118 --> 00:14:13,752 ¿Hola? 318 00:14:13,853 --> 00:14:15,921 Hola, Cassie. 319 00:14:15,989 --> 00:14:18,390 - ¿Sí? . Tu teléfono móvil apesta. 320 00:14:18,458 --> 00:14:21,593 Es una locura. Salir fuera, al mundo real del trabajo, 321 00:14:21,695 --> 00:14:23,796 haciendo un trabajo real, saliendo de casa. 322 00:14:23,863 --> 00:14:25,097 Es muy cansado. 323 00:14:25,165 --> 00:14:26,899 - Sí que lo es. Muy cansado. - Sí. 324 00:14:26,966 --> 00:14:29,401 Si pudieras centrarte en mantener tu zona limpia, 325 00:14:29,469 --> 00:14:31,470 - Te lo agradecería. - Ah, sí. No hay problema. 326 00:14:31,538 --> 00:14:34,373 Cassie, ¿Puedo hacerte una pregunta hipotética? 327 00:14:34,441 --> 00:14:37,276 - Sí. - Vale. Cuando estabas comprometida con Dustin, 328 00:14:37,344 --> 00:14:39,411 si otro te hubiera te hubiera invitado a salir, 329 00:14:39,479 --> 00:14:41,113 ¿Qué le habrías dicho? 330 00:14:41,214 --> 00:14:44,917 Bueno, estaba embarazada cuando Dustin me pidió que me casara con él, así que... 331 00:14:44,951 --> 00:14:46,919 Sí, es verdad. ¿Quién querría tirársete? 332 00:14:46,986 --> 00:14:50,189 Vale, bueno. Supongamos que no estabas preñada, 333 00:14:50,256 --> 00:14:51,790 que estabas normal. 334 00:14:51,891 --> 00:14:54,126 Y, eh..entonces un tío te hubiera pedido salir. 335 00:14:55,128 --> 00:14:56,628 Vale, bueno... 336 00:14:58,365 --> 00:15:00,165 Bien, Kenny, creo que habría dicho que no. 337 00:15:00,233 --> 00:15:03,435 Quiero decir, es amor verdadero. 338 00:15:03,470 --> 00:15:06,438 Ya sabes, cuando un corazón conecta con otro corazón, 339 00:15:06,506 --> 00:15:08,307 es algo mágico. 340 00:15:08,375 --> 00:15:09,808 De verdad que espero que un día, tú... 341 00:15:09,876 --> 00:15:10,943 Mierda. 342 00:15:15,982 --> 00:15:17,116 ¡No! ¡No, fuera! 343 00:15:17,183 --> 00:15:18,150 ¡Bájate! 344 00:15:18,218 --> 00:15:19,718 ¡Baja tu culo de ahí ahora mismo! 345 00:15:19,786 --> 00:15:21,487 ¡Salta de ahí, Madonna! 346 00:15:21,554 --> 00:15:23,655 ¡Kenny no puedes hablarle así a mi hijo! 347 00:15:23,723 --> 00:15:24,857 Fuera de aquí. 348 00:15:24,924 --> 00:15:26,859 Tiene caca y chocolate por las manos, 349 00:15:26,926 --> 00:15:29,028 - y ha manchado mi manillar. - ¿Qué pasa? 350 00:15:29,095 --> 00:15:30,429 Wayne estaba sentado en su moto acuática. 351 00:15:30,497 --> 00:15:31,697 ¿Por eso estás jurando? 352 00:15:31,765 --> 00:15:33,599 Y seguiré haciéndolo, Dustin. 353 00:15:33,667 --> 00:15:35,668 Esta moto de agua no es un jodido juguete. 354 00:15:35,769 --> 00:15:38,003 - Sí que lo es. - ¿Sabes que pasaría, 355 00:15:38,104 --> 00:15:39,538 si él hubiera acelerado en seco 356 00:15:39,606 --> 00:15:41,507 esta moto de agua fuera de ella? La habría estropeado. 357 00:15:41,574 --> 00:15:44,143 Si de verdad andas apretado de dinero, vende la moto de agua. 358 00:15:44,210 --> 00:15:45,944 Yo no te digo a ti qué hacer con tu dinero, 359 00:15:46,012 --> 00:15:48,514 no me jodas diciéndome lo que tengo que hacer con el mío. ¿Vale? 360 00:15:48,581 --> 00:15:50,015 Y Cassie, no me mires 361 00:15:50,083 --> 00:15:52,951 - con esos ojos, puta de iglesia. - ¡Kenny! 362 00:15:53,019 --> 00:15:54,653 Lamento haber dicho eso. 363 00:15:54,721 --> 00:15:56,455 He dicho una cosa horrible. 364 00:15:56,523 --> 00:15:58,123 ¡Pero es que soy Kenny Powers! 365 00:15:58,191 --> 00:16:01,193 ¡Y siento mucho cómo estoy actuando ahora mismo! 366 00:16:01,261 --> 00:16:04,296 Me resulta muy difícil expresar mis emociones, 367 00:16:04,364 --> 00:16:06,432 ¡Y no puedo parar de gritar! 368 00:16:06,499 --> 00:16:09,535 Pero lo siento mucho, no quería ofenderte, Wayne. 369 00:16:09,602 --> 00:16:11,136 Me habéis cabreado, 370 00:16:11,204 --> 00:16:14,740 ¡ Y estoy muy enfadado ahora mismo! Así que me voy a marchar. 371 00:16:14,808 --> 00:16:16,141 Pero no voy a parar de gritar 372 00:16:16,209 --> 00:16:18,744 porque eso significaría que he perdido. 373 00:16:18,812 --> 00:16:20,512 Así que por favor, dejadme la llave bajo la alfombra de la entrada, 374 00:16:20,580 --> 00:16:22,047 Os quiero mucho. 375 00:16:22,115 --> 00:16:23,148 ¡Paz! 376 00:16:23,216 --> 00:16:24,316 ¿Adónde vas? 377 00:16:25,885 --> 00:16:27,953 ¡Me voy al Sha-Boom! 378 00:16:46,673 --> 00:16:48,073 Te conozco. 379 00:16:48,141 --> 00:16:50,776 Te he visto en la tele. 380 00:16:50,844 --> 00:16:54,213 No suelen venir muchas estrellas por aquí. 381 00:16:54,280 --> 00:16:55,848 Las estrellas me hacen... 382 00:16:55,915 --> 00:16:58,017 mmm, ¿Cómo lo digo? 383 00:16:58,084 --> 00:17:01,220 ¿Mojar un poquito el chochito? 384 00:17:01,254 --> 00:17:02,921 Es una forma de decirlo, sí. 385 00:17:03,023 --> 00:17:05,524 Demonios, no, Tracy. Vete de aquí, vete. 386 00:17:05,592 --> 00:17:06,825 Coño vete de aquí. 387 00:17:06,893 --> 00:17:09,561 Que te jodan, Clegg. Sólo estamos hablando. 388 00:17:10,964 --> 00:17:13,065 Además, sólo necesito un poco de amor. 389 00:17:13,133 --> 00:17:15,801 Lo que ella necesita es una puta tonelada de Valtrex (medicamento para el hérpes genital). 390 00:17:15,869 --> 00:17:18,137 Y ahora pírate. ¡Vete! 391 00:17:18,204 --> 00:17:19,405 ¡Venga! 392 00:17:19,472 --> 00:17:21,440 ¡Vete! 393 00:17:21,508 --> 00:17:22,441 Vale, está bien. 394 00:17:22,509 --> 00:17:23,876 Vale. 395 00:17:27,614 --> 00:17:31,750 Powers, ven a la trastienda. Vamos a esnifar algo. 396 00:17:31,818 --> 00:17:34,019 Pffff. Al fin, cabrón. 397 00:17:35,655 --> 00:17:37,790 Básicamente, esto fue para mi el instituto, sólo... 398 00:17:37,891 --> 00:17:40,726 ya sabes, la gira con Widespread por todo USA. 399 00:17:40,794 --> 00:17:42,227 No sé mucho acerca de esos tipos. 400 00:17:42,295 --> 00:17:43,896 Nunca me gustaron mucho. 401 00:17:43,963 --> 00:17:47,633 Tío. Encenderé algo. Elige. 402 00:17:47,734 --> 00:17:49,368 Sí, suena bien. Me gustaría. 403 00:17:49,436 --> 00:17:50,402 Me gustan los CDs. 404 00:17:52,238 --> 00:17:54,506 Estoy muy quemado por haber vuelto. 405 00:17:54,574 --> 00:17:55,974 He estado esperando 406 00:17:56,076 --> 00:17:58,444 pasar un buen rato. He tenido una época de mierda. 407 00:17:58,511 --> 00:18:00,346 Lo sé tio. Me alegro de verte. 408 00:18:00,413 --> 00:18:02,648 Vale que estamos aquí, pero somos libres. 409 00:18:02,716 --> 00:18:04,783 Aún somos libres. No nos pueden quitar eso. 410 00:18:04,851 --> 00:18:06,785 La jodida April Buchanon trabaja en el... 411 00:18:06,853 --> 00:18:08,287 - ¿April "cañones" grandes? - Sí. 412 00:18:08,321 --> 00:18:10,489 Está comprometida con el jodido director de allí. 413 00:18:10,557 --> 00:18:12,758 Ese gilipollas quiere ser como yo, tio. 414 00:18:12,826 --> 00:18:14,960 Esa chica es sólo una más. 415 00:18:15,028 --> 00:18:17,563 Si. Es como si fueran dos malditos viejos agitadores-- 416 00:18:17,630 --> 00:18:19,598 --unidos a una maldita venta, amigo. 417 00:18:19,666 --> 00:18:21,700 #Na, na, na, na, na, na# 418 00:18:21,768 --> 00:18:23,569 #Na, na, na, na, na, na# 419 00:18:23,636 --> 00:18:27,306 #Na, na, na, na, na, na Na, na# 420 00:18:28,541 --> 00:18:30,342 #Na, na, na, na, na, na# 421 00:18:30,410 --> 00:18:32,211 #Na, na, na, na, na, na# 422 00:18:32,278 --> 00:18:33,679 # Na, na, na, na, na, na# 423 00:19:03,810 --> 00:19:06,845 Y, Kenny. ¿Te gusta trabajar aquí, en el Jefferson Davis? 424 00:19:06,913 --> 00:19:08,981 Eh, es increible. 425 00:19:09,049 --> 00:19:12,685 Kenny, te he llamado por algo más serio. 426 00:19:12,719 --> 00:19:14,987 Algo triste. 427 00:19:15,055 --> 00:19:16,989 El entrenador Booth ha muerto esta mañana. 428 00:19:17,057 --> 00:19:18,657 No están seguros, pero creen 429 00:19:18,725 --> 00:19:20,325 que tomaba demasiados analgésicos 430 00:19:20,393 --> 00:19:22,061 de los que le dieron los médicos para la espalda. 431 00:19:22,162 --> 00:19:23,862 Mierda. ¿Te puedes morir por eso? 432 00:19:25,498 --> 00:19:28,400 Mira, sé que eres un agente independiente, 433 00:19:28,468 --> 00:19:31,670 pero puesto que el entrenador Booth no va a volver 434 00:19:31,738 --> 00:19:35,474 Me preguntaba sí, quizá 435 00:19:35,542 --> 00:19:38,110 querrías formar parte del equipo a jornada completa. 436 00:19:38,178 --> 00:19:40,746 Me encantaría añadirte a la plantilla. 437 00:19:40,814 --> 00:19:42,748 Al menos para lo que queda de año. 438 00:19:42,816 --> 00:19:45,317 Es decir, los niños podrían beneficiarse de tener una estrella del deporte, 439 00:19:45,385 --> 00:19:46,885 como tú, 440 00:19:46,953 --> 00:19:49,755 y también podría ser bueno para ti. 441 00:19:49,856 --> 00:19:51,924 Estoy hablando de seguro de salud, de jubilación, 442 00:19:51,991 --> 00:19:55,761 y en unos pocos años tendrías plaza fija. 443 00:19:55,829 --> 00:19:57,896 ¿Eh? 444 00:19:57,964 --> 00:20:00,265 No encontrarás muchos jugadores de beisbol con plaza fija. 445 00:20:00,333 --> 00:20:02,534 Discútelo con la almohada. 446 00:20:02,602 --> 00:20:04,570 No tienes que tomar una decisión ahora. 447 00:20:05,872 --> 00:20:06,872 ¿Quieres un batido de frutas? 448 00:20:06,940 --> 00:20:08,374 No, no soy marica. 449 00:20:11,878 --> 00:20:13,579 ¿Sabes que desvirgué a April? 450 00:20:13,646 --> 00:20:15,948 ¿Cómo? 451 00:20:16,016 --> 00:20:17,983 Dije que no quería un batido. 452 00:20:49,849 --> 00:20:52,818 La gente me pregunta: "Kenny Powers, eres una gran estrella, 453 00:20:52,919 --> 00:20:55,320 Podrías tener a cualquier mujer. ¿Alguna vez has pagado a cambio de sexo?" 454 00:20:55,422 --> 00:20:58,724 Y la respuesta es que sí, lo he hecho. De hecho, varias veces. 455 00:20:58,792 --> 00:21:00,159 Y la verdad es que está muy bien. 456 00:21:00,226 --> 00:21:02,294 Puedes negociar prácticamente todo. 457 00:21:02,362 --> 00:21:04,663 Y a veces, incluso por el tipo de cosas que inicialmente 458 00:21:04,731 --> 00:21:06,565 no habrías estado dispuesto a pagar 459 00:21:06,633 --> 00:21:07,766 sin necesitar muchas razones. 460 00:21:07,834 --> 00:21:09,468 ¿Quieres saber sobre relaciones personales? 461 00:21:09,502 --> 00:21:12,671 Sé todo lo que hay que saber al respecto. Sólo pregúntale a mi segunda mujer, Tina. 462 00:21:12,739 --> 00:21:15,007 Sí, era una stripper. Si Montel Williams era... 463 00:21:19,346 --> 00:21:20,813 Creo que es Mr. Powers. 464 00:21:20,880 --> 00:21:23,248 Ahá. 465 00:21:23,316 --> 00:21:26,485 - ¡Allí está! - Sí. 466 00:21:26,519 --> 00:21:29,588 Me han llamado xenófobo pero la berdad es que no lo soy. 467 00:21:29,656 --> 00:21:31,890 Sólo que de verdad pienso que América es el mejor país, 468 00:21:31,958 --> 00:21:33,759 y que los demás no son tan buenos. 469 00:21:33,827 --> 00:21:35,294 A eso lo llamaban patriotismo. 470 00:21:39,199 --> 00:21:40,199 ¿Qué es eso? 471 00:21:40,300 --> 00:21:42,468 Es Kenny. 472 00:21:44,704 --> 00:21:46,171 ¿Cómo lo sabes? 473 00:21:47,574 --> 00:21:48,707 Porque lo sé. 474 00:21:50,143 --> 00:21:53,178 Dustin, sé que es obligación cristiana 475 00:21:53,246 --> 00:21:54,580 ayudar a la familia. 476 00:21:54,647 --> 00:21:56,382 ¿Pero no podríamos matarlo? 477 00:21:57,884 --> 00:21:59,852 Soy el hermano mayor. 478 00:21:59,886 --> 00:22:01,854 No, no puedo matarlo, 479 00:22:01,888 --> 00:22:03,822 pero le puedo patear el culo. 480 00:22:11,164 --> 00:22:14,400 Despertando a los vecinos, ¿Eh? 481 00:22:16,036 --> 00:22:18,370 Voy a incendiar esta jodida casa. 482 00:22:18,438 --> 00:22:19,772 ¿Qué demonios haces? 483 00:22:19,839 --> 00:22:22,875 ¡Eh, Dustin, mírame! Soy una jodida estrella. 484 00:22:22,942 --> 00:22:24,276 Me estás jodiendo el lateral de la casa. 485 00:22:24,344 --> 00:22:25,944 Tio, que jodan a tu lateral. 486 00:22:26,012 --> 00:22:28,113 Dios se está cagando en mi cara. 487 00:22:28,181 --> 00:22:30,215 El amor de mi vida no quiere tener sexo conmigo 488 00:22:30,316 --> 00:22:33,085 porque va a casarse con una especie de hada bebedar de batidos de frutas. 489 00:22:33,153 --> 00:22:34,753 ¡El único trabajo que puedo encontrar 490 00:22:34,821 --> 00:22:36,622 es enseñarle a una panda de jodidos cagados 491 00:22:36,690 --> 00:22:38,490 cómo atarse los zapatos! 492 00:22:38,558 --> 00:22:40,926 Ese soy yo, Dustin. Aquí me tienes. 493 00:22:40,994 --> 00:22:43,228 Sé que los últimos años han sido duros. 494 00:22:43,296 --> 00:22:44,630 Pero venga, hombre. 495 00:22:44,698 --> 00:22:46,932 ¿Ahora tienes que vivir con nosotros, tipos corrientes? No es para tanto. 496 00:22:47,000 --> 00:22:48,901 Actúas como si eso fuera una condena. 497 00:22:48,968 --> 00:22:51,970 Siento que la vida aquí no tenga la elegancia y el glamour al que estabas acostumbrado, 498 00:22:52,038 --> 00:22:55,407 pero no puedes dedicarte a ir por ahí comportándote como un niño. 499 00:22:55,475 --> 00:22:58,077 Sabes, eras alguien con quien me gustaba estar, 500 00:22:58,144 --> 00:23:00,112 pero ya no. 501 00:23:03,483 --> 00:23:06,618 Y eso es jodidamente triste, tio. 502 00:23:06,686 --> 00:23:09,688 Guau. 503 00:23:09,756 --> 00:23:11,190 Lo has bordado. 504 00:23:11,257 --> 00:23:13,092 Has dado justo en la diana. 505 00:23:13,159 --> 00:23:15,394 Estás diciendo que tengo que volver a la cima. 506 00:23:15,462 --> 00:23:18,263 No, estoy diciendo que tienes que parar de ser un gilipollas. 507 00:23:18,331 --> 00:23:21,066 Sí, tio. Tengo que recordar que soy un ganador. 508 00:23:21,134 --> 00:23:23,769 Tengo que recordar que soy mejor que cualquiera. 509 00:23:23,837 --> 00:23:25,270 No estaba diciendo eso en absoluto. 510 00:23:25,338 --> 00:23:27,573 Que te jodan, hombre. Soy un tigre a prueba de balas, tio. 511 00:23:27,640 --> 00:23:29,842 Y si alguien en esta ciudad ha olvidado quién soy, 512 00:23:29,909 --> 00:23:31,310 quizá es momento de que se lo recuerde. 513 00:23:31,378 --> 00:23:33,012 Quizá sea el momento de que le recuerde a todo el mundo 514 00:23:33,079 --> 00:23:35,681 ¡Quién coño es Kenny Powers! 515 00:23:35,749 --> 00:23:37,282 ¡Para de hacer esa mierda ya! 516 00:23:37,350 --> 00:23:40,586 Hombre, hermano. No estés triste, ¿Vale? No estés mal. 517 00:23:40,653 --> 00:23:42,354 Soy yo. Tu hermano. 518 00:23:42,422 --> 00:23:44,156 Me has ayudado a ver la luz. 519 00:23:44,224 --> 00:23:45,624 Ahora voy a ayudarte yo a ti. 520 00:23:45,692 --> 00:23:47,326 ¿Ves esa moto de agua? 521 00:23:47,394 --> 00:23:50,262 La vendo. Vendo la moto de agua. 522 00:23:50,330 --> 00:23:51,597 Mierda. 523 00:23:51,664 --> 00:23:53,666 De mierda nada, tio. Esa moto de agua es un juguete, 524 00:23:53,733 --> 00:23:54,900 una distracción. 525 00:23:54,968 --> 00:23:57,703 Y ahora Kenny Powers no necesita eso. 526 00:23:57,771 --> 00:23:59,605 Kenny Powers necesita centrarse, ¿Vale? 527 00:23:59,673 --> 00:24:01,607 Además, eso puede ayudar a tu familia, 528 00:24:01,675 --> 00:24:02,875 puede ayudar a pagar las facturas. 529 00:24:02,942 --> 00:24:04,843 ¡Kenny Powers ha vuelto! 530 00:24:11,217 --> 00:24:12,751 #¡Eh!# 531 00:24:23,563 --> 00:24:27,433 #Lo quiero# 532 00:24:27,500 --> 00:24:30,336 #Y tú lo tienes# 533 00:24:31,538 --> 00:24:33,472 #Tanto# 534 00:24:35,642 --> 00:24:37,776 #Estoy loco por# 535 00:24:38,978 --> 00:24:41,013 #Rozarte# 536 00:24:42,982 --> 00:24:45,317 #Rozarte# 537 00:24:46,720 --> 00:24:48,954 #Rozarte# 538 00:24:51,157 --> 00:24:52,057 #Ro...# 539 00:25:04,337 --> 00:25:07,539 Disculpadme, estudiantes. Esta mañana tengo un anuncio 540 00:25:07,607 --> 00:25:09,408 El comité juvenil de la comuna de Hog Farm 541 00:25:09,476 --> 00:25:12,511 tendrá una reunión organizativa después del colegio. 542 00:25:12,579 --> 00:25:14,913 - El dinero para el anuario... - Quítate de ahí, gilipollas. 543 00:25:15,015 --> 00:25:16,915 Quita de ahí. Quita de ahí, idiota. 544 00:25:17,017 --> 00:25:19,184 ¿Está encendido? 545 00:25:19,252 --> 00:25:20,786 He pulsado el jodido botón. 546 00:25:20,854 --> 00:25:22,221 ¿Ah, pueden oirme ya? 547 00:25:22,255 --> 00:25:24,757 Hola, escuela. ¿Podéis oirme? ¿Me pueden oir? 548 00:25:24,824 --> 00:25:26,592 Buenos días, estudiantes, 549 00:25:26,659 --> 00:25:29,061 profesores, eh, miembros del claustro, 550 00:25:29,129 --> 00:25:30,896 eh, cocineras, limpiadores. 551 00:25:30,964 --> 00:25:33,465 Soy..eh, Kenny Powers, 552 00:25:33,533 --> 00:25:35,167 jugador de beisbol profesional. 553 00:25:35,235 --> 00:25:37,770 Y hay algo que quiero decios. 554 00:25:37,837 --> 00:25:38,937 Muchos de vosotros, cabrones, 555 00:25:39,005 --> 00:25:41,473 pensáis que sabéis quién es Kenny Powers. 556 00:25:41,541 --> 00:25:44,977 Bueno, hoy estoy aquí para decir que no sabéis una mierda. 557 00:25:45,045 --> 00:25:48,580 Para todos los hombres llega un momento en su vida en el que tienen que 558 00:25:48,648 --> 00:25:50,315 mirarse a si mismos en el espejo 559 00:25:50,383 --> 00:25:53,085 y decidir quiénes son exactamente. 560 00:25:53,153 --> 00:25:56,388 Bien, yo he llegado a esa encrucijada y he decidido 561 00:25:57,791 --> 00:25:59,825 Kenny Powers es un hombre. 562 00:25:59,893 --> 00:26:01,927 Kenny Powers es un atleta. 563 00:26:01,995 --> 00:26:03,929 Kenny Powers es un amante. 564 00:26:04,998 --> 00:26:07,433 Pero sobre todo es, 565 00:26:07,500 --> 00:26:09,968 Es decir, la cosa que Kenny Powers es mas, 566 00:26:10,036 --> 00:26:11,970 es un jodido campeón. 567 00:26:12,038 --> 00:26:16,241 Y algo que un campeón no hace es abandonar. 568 00:26:16,309 --> 00:26:20,946 Un verdadero campeón, se encara con sus enemigos 569 00:26:20,980 --> 00:26:22,047 y los conquista. 570 00:26:22,115 --> 00:26:25,050 - Vale hombre, creo que deberíamos... - Shhhh 571 00:26:25,118 --> 00:26:28,854 Y eso es por lo que hoy estoy aquí. Para decios a todos, 572 00:26:28,922 --> 00:26:32,791 que Kenny Powers oficialmente 573 00:26:32,859 --> 00:26:35,928 acepta el puesto de profesor de educación física 574 00:26:35,995 --> 00:26:38,997 aquí, en la escuela Jefferson Davis. 575 00:26:39,065 --> 00:26:42,101 Hasta que, bueno...me vuelvan a llamar de la liga nacional. 576 00:26:42,168 --> 00:26:44,336 Así que ¡Comencemos las clases! 577 00:26:49,642 --> 00:26:50,943 ¡Me voy! 578 00:26:51,011 --> 00:26:52,778 Oh, Vale. 579 00:26:52,846 --> 00:26:55,314 Que todo el mundo se tranquilice. Ese era, eh...Mr. Powers 580 00:26:55,382 --> 00:26:57,716 empleando un lenguaje que un joven no usaría nunca. 581 00:26:57,784 --> 00:26:59,685 Bueno, gente. El espectáculo ha terminado. 582 00:26:59,753 --> 00:27:00,986 Volvamos al trabajo. 583 00:27:04,257 --> 00:27:05,190 ¿Ms. Buchanon? 584 00:27:05,291 --> 00:27:06,759 Sí, ¿Henry? 585 00:27:24,577 --> 00:27:27,413 ¿Dónde coño va ese tipo? 586 00:27:27,480 --> 00:27:29,114 Acaba de empezar el semestre. 587 00:27:36,990 --> 00:27:38,757 # Oh, Negra Betty Bam-ba-Lam # 588 00:27:38,825 --> 00:27:40,759 #Oh, Negra Betty Bam-ba-Lam # 589 00:27:40,827 --> 00:27:42,861 #Me hace subir alto Bam-ba-Lam # 590 00:27:42,929 --> 00:27:44,930 # Sabes que es verdad# 591 00:27:44,998 --> 00:27:47,032 #Es tan firme Bam-ba-Lam# 592 00:27:47,100 --> 00:27:49,068 #Y siempre está preparada Bam-ba-Lam# 593 00:27:49,135 --> 00:27:51,103 # Oh, Negra Betty Bam-ba-Lam # 594 00:27:51,171 --> 00:27:53,539 # Oh, Negra Betty Bam-ba-Lam # 595 00:28:00,613 --> 00:28:01,914 #Adelante# 596 00:28:09,122 --> 00:28:12,324 ¡Que te jodan, Kenny! ¡Pedazo de mierda! 597 00:28:12,392 --> 00:28:14,259 # Oh, Negra Betty Bam-ba-Lam # 598 00:28:14,327 --> 00:28:16,328 # Oh, Negra Betty Bam-ba-Lam # 599 00:28:16,396 --> 00:28:18,364 # Es de Birmingham Bam-ba-Lam # 600 00:28:18,431 --> 00:28:20,466 # Del sur de Alabama Bam-ba-Lam # 601 00:28:20,533 --> 00:28:22,634 #Bueno, está agitando esa cosa Bam-ba-Lam# 602 00:28:22,702 --> 00:28:24,503 #Chico, me hace cantar Bam-ba-Lam # 603 00:28:24,571 --> 00:28:26,605 # Oh, Negra Betty Bam-ba-Lam # 604 00:28:26,673 --> 00:28:30,142 # Oh, Negra Betty Bam-ba-Lam # 605 00:28:51,331 --> 00:28:54,333 #Oh, nunca supe# 606 00:28:54,401 --> 00:28:57,736 #Ooh, ooh, ooh# 607 00:28:57,804 --> 00:28:59,938 #Antes# 608 00:29:01,675 --> 00:29:04,643 #Comprende# 609 00:29:07,814 --> 00:29:10,883 #El tipo de mujer# 610 00:29:10,950 --> 00:29:14,586 #Que hace sentir a un hombre# 611 00:29:14,654 --> 00:29:17,456 #Orgullo de si mismo# 612 00:29:17,524 --> 00:29:20,526 #Oh, desde ese Junio# 613 00:29:20,593 --> 00:29:24,096 #Ooh, ooh, ooh# 614 00:29:24,164 --> 00:29:31,437 #En que te conocí# 615 00:29:31,504 --> 00:29:34,807 #En que te conocí#