1 00:00:06,773 --> 00:00:09,259 Episode 1x01 - Pilot 2 00:01:06,190 --> 00:01:09,215 WWW.SUBTITULOS.ES -Difunde la Palabra- Traduccion: Zinbeih, TyCus, edes, josepm 3 00:01:19,543 --> 00:01:21,430 Todo está cayéndose a pedazos. 4 00:01:23,446 --> 00:01:25,918 Y todo comienza aquí en Detroit. 5 00:01:26,707 --> 00:01:29,148 La cascada del rio del fracaso 6 00:01:35,871 --> 00:01:37,530 Gracias a Dios que mis padres no están aquí 7 00:01:37,655 --> 00:01:40,152 para ver irse a la mierda al país que amaron. 8 00:01:41,896 --> 00:01:43,570 Ellos eran unos orgullosos americanos. 9 00:01:44,955 --> 00:01:47,546 Tenían trabajos normales y llevaban una vida tradicional. 10 00:01:47,671 --> 00:01:48,779 Encajaban. 11 00:01:50,557 --> 00:01:52,810 No eran pateados en el culo todos los dias. 12 00:01:52,935 --> 00:01:55,406 por impuestos de propiedad y las arrendadores inmobiliarios 13 00:01:55,574 --> 00:01:58,169 y por avidas ex esposas reinas de belleza. 14 00:02:00,611 --> 00:02:02,397 ¿Que debería decirles si les pudiera ver ahora? 15 00:02:02,522 --> 00:02:05,104 ¿Que no soy el culpable? ¿Que no es mi culpa? 16 00:02:05,457 --> 00:02:07,307 No me criaron de esa forma. 17 00:02:08,855 --> 00:02:11,833 Me enseñaron a ser responsable y a tener el trabajo hecho. 18 00:02:12,180 --> 00:02:13,379 Sin excusas 19 00:02:13,872 --> 00:02:16,762 Das lo mejor de ti sea cuales sean las virtudes que Dios te dio. 20 00:02:17,616 --> 00:02:18,894 ¿Alguien sabe que es esto? 21 00:02:19,019 --> 00:02:21,390 Eso es lo que también intento enseñar a mis chicos. 22 00:02:23,409 --> 00:02:24,854 Voy a darte una pista. 23 00:02:25,171 --> 00:02:27,550 Es una Scarabaeinae... 24 00:02:28,589 --> 00:02:30,210 ¿Alguien de aquí habla latín? 25 00:02:31,426 --> 00:02:33,083 Es una boñiga de escarabajo, equipo. 26 00:02:33,766 --> 00:02:35,488 ¿Vale? Entonces, ¿qué hace esto así? 27 00:02:36,744 --> 00:02:39,369 - ¿Boñiga? - Sí, es boñiga, Schenken. 28 00:02:40,638 --> 00:02:42,735 Pero llamémoslo como es. 29 00:02:43,120 --> 00:02:44,741 Es una bola de mierda. 30 00:02:45,957 --> 00:02:49,904 Veréis, este pequeño animalito allá donde vaya, lleva consigo su pequeña bola de mierda, 31 00:02:50,556 --> 00:02:51,693 la come, 32 00:02:52,010 --> 00:02:53,349 duerme con ella, 33 00:02:53,666 --> 00:02:56,467 le habla por la noche, asi de raro es. 34 00:02:57,524 --> 00:02:59,815 Entonces, ¿qué es lo que intento decir? 35 00:03:00,238 --> 00:03:03,850 - ¿Defensa hombre a hombre? - No, Jerry. Lo que intento decir... 36 00:03:04,397 --> 00:03:06,335 es que no como el escarabajo, 37 00:03:06,460 --> 00:03:08,395 como equipo no podemos permitir 38 00:03:08,564 --> 00:03:10,211 el llevar nuestra mierda con nosotros. 39 00:03:10,740 --> 00:03:14,434 No podemos hacerla una pelota, no podemos empujarla por una colina 40 00:03:15,090 --> 00:03:16,320 no deberíamos comerla, 41 00:03:16,781 --> 00:03:18,323 desde luego debemos dejarla atrás 42 00:03:18,448 --> 00:03:20,705 cuando estemos en la pista esta noche contra los Badgers. 43 00:03:20,830 --> 00:03:22,013 La mierda pasa. 44 00:03:22,339 --> 00:03:23,621 Lo sabemos. 45 00:03:24,166 --> 00:03:25,955 La chica de Rodelle acaba de romper con él. 46 00:03:26,510 --> 00:03:29,206 Pazderka dejo caer 40 kilos en su pie. 47 00:03:29,840 --> 00:03:33,117 otro suspenso en quimica, el culo de Kuzneski esta en el banquillo 48 00:03:33,990 --> 00:03:35,893 "Tenemos corazón, tenemos esperanza." 49 00:03:36,018 --> 00:03:38,413 No es como si estuviéamos ganando algún partido, hombres. 50 00:03:38,538 --> 00:03:39,840 Al igual que el año pasado, 51 00:03:39,965 --> 00:03:43,611 parece que cada semana nos van a romper los dientes. 52 00:03:45,922 --> 00:03:47,017 ¿Estás bien, entrenador? 53 00:03:48,090 --> 00:03:49,270 Sí, estoy bien 54 00:03:53,975 --> 00:03:54,997 Vale. 55 00:03:56,598 --> 00:03:59,576 Así que esta noche, dejemos nuestra pelota de mierda en las taquillas. 56 00:04:00,475 --> 00:04:02,474 Vamos a imaginar que estamos en el lado ganador 57 00:04:02,599 --> 00:04:04,087 Vamos a empezar esta noche, 58 00:04:04,369 --> 00:04:05,828 Salgamos ahí fuera 59 00:04:05,996 --> 00:04:08,956 y demosle en el culo a los tejones, Vamos! 60 00:04:10,849 --> 00:04:13,493 - Lobos a la de tres. Uno, dos, tres! - ¡Lobos! 61 00:04:14,090 --> 00:04:15,588 Vamos, chicos. 62 00:04:15,975 --> 00:04:18,354 Ve tras ellos. Ve tras ellos, Donovan. 63 00:04:19,887 --> 00:04:21,068 ¡Vamos! 64 00:04:22,724 --> 00:04:23,905 ¡Pateadles el culo! 65 00:04:26,479 --> 00:04:27,484 ¡Oh, Dios! 66 00:04:28,558 --> 00:04:30,215 Ray, ¿estás bien? 67 00:04:30,340 --> 00:04:32,840 Si, debe ser mi piedra de riñon 68 00:04:32,965 --> 00:04:35,642 - No puedo creer que esté sucediendo ahora. - ¿Debo llamar a un enfermero? 69 00:04:35,767 --> 00:04:37,773 No, estaré bien, sólo ayúdame a levantarme. 70 00:04:40,822 --> 00:04:41,822 Jesús... 71 00:04:42,296 --> 00:04:44,463 Tienes razon, más vale prevenir que lamentar. 72 00:04:44,939 --> 00:04:48,763 Voy a conducir hasta el hospital. Tú sal ahí fuera y ejecuta el sistema. 73 00:04:49,077 --> 00:04:50,769 Pero no sé el sistema como tú. 74 00:04:50,894 --> 00:04:53,818 Que hagan bloqueos, que pasen la bola a Donovan. Lo harás bien. 75 00:04:54,205 --> 00:04:56,443 Intentaré estar para el 4º cuarto. 76 00:04:56,884 --> 00:04:59,006 Sal ahí y patea algunos culos, Mike. 77 00:05:25,811 --> 00:05:27,308 Está bien, mentí. 78 00:05:28,701 --> 00:05:31,115 Y estoy perdiéndome un partido durante una temporada de derrotas, 79 00:05:31,240 --> 00:05:32,734 No estoy orgulloso de eso. 80 00:05:33,950 --> 00:05:36,752 Pero en tiempos desesperados se toman medidas desesperadas. 81 00:05:37,243 --> 00:05:39,904 ¿Sabes lo que un profesor de colegio público gana hoy en día? 82 00:05:40,029 --> 00:05:43,269 Quizá ganemos un poco más en Michigan que la media nacional, 83 00:05:43,394 --> 00:05:45,173 pero ¿qué es la media de sueldo nacional? 84 00:05:45,298 --> 00:05:47,660 Más que un camarero, menos que un fontanero. 85 00:05:48,188 --> 00:05:51,078 Es como la mitad de lo que hace falta para vivir una vida normal. 86 00:05:51,624 --> 00:05:54,056 Así que, ¿qué haces cuando en tu trabajo te pagan una mierda? 87 00:05:54,181 --> 00:05:55,624 haces algo aparte. 88 00:05:55,924 --> 00:05:57,606 Antes eran acciones 89 00:05:57,774 --> 00:05:59,182 Ahora es eBay 90 00:05:59,307 --> 00:06:00,415 Tutorias... 91 00:06:01,472 --> 00:06:02,361 ¿Yo? 92 00:06:03,041 --> 00:06:05,279 Tengo algunas habilidades menos, ortodoxas. 93 00:06:06,034 --> 00:06:08,448 Estoy en la profesion mas vieja del mundo. 94 00:06:10,016 --> 00:06:11,514 Bueno, estoy a punto de estarlo. 95 00:06:11,955 --> 00:06:13,928 Este es mi primer día en el trabajo. 96 00:06:16,321 --> 00:06:18,647 Hey, han sido unos últimos años duros. 97 00:06:19,652 --> 00:06:21,149 Realmente duros. 98 00:06:27,318 --> 00:06:30,366 Todo comenzó cuando Jessica me dejó con el divorcio. 99 00:06:30,491 --> 00:06:32,463 20 años, dos hijos... 100 00:06:32,921 --> 00:06:34,701 Un verdadero golpe en la cara. 101 00:06:35,353 --> 00:06:38,098 Tuve que dejar d pagar renta e irme a vivir a casa de mis padres 102 00:06:38,223 --> 00:06:39,857 donde crecí, por el amor de Dios. 103 00:06:40,849 --> 00:06:44,355 Lo unico bueno fueron los gemelos que prefirieron vivir conmigo. 104 00:06:45,175 --> 00:06:46,990 Despues vino la piedra en el riñon 105 00:06:47,115 --> 00:06:49,069 eso extrañamente termino en un susto de la próstata. 106 00:06:49,194 --> 00:06:50,814 ¿Ha tenido algún problema orinando? 107 00:06:50,939 --> 00:06:53,527 Luego los lobos sin precedentes una racha de derrotas, 108 00:06:53,808 --> 00:06:56,575 con lo que cada semana me trae una nueva humillación. 109 00:06:58,937 --> 00:07:02,003 Y despues, ese molesto abogado que llego a vivir al lado. 110 00:07:02,128 --> 00:07:05,139 Ya estaba siendo sancionado por la asociacion de vecinos. 111 00:07:05,985 --> 00:07:08,470 Pero este tió estaba a un nivel totalmente diferente. 112 00:07:08,835 --> 00:07:10,914 - Howard Koontz. - Ray Drecker. 113 00:07:11,531 --> 00:07:14,808 Bienvenido al vecindario. Seguro que tiene un buen lugar. 114 00:07:15,601 --> 00:07:18,806 Ray, voy a hacer la inaguracion el Sabado... 115 00:07:19,352 --> 00:07:21,273 Es muy amable de tu parte, gracias. 116 00:07:21,398 --> 00:07:23,510 Y estaba pensando si entre hoy y el Sabado 117 00:07:23,635 --> 00:07:26,224 Te importaria limpiar el musgo un poco 118 00:07:26,569 --> 00:07:28,113 y talvez limpiar los canales? 119 00:07:32,108 --> 00:07:35,579 El cabrón me citó tres veces en los juzgados en sólo los seis primeros meses. 120 00:07:36,187 --> 00:07:37,782 - Ha sido un placer conocerte. - A ti también. 121 00:07:37,907 --> 00:07:38,910 Cabrón. 122 00:07:40,961 --> 00:07:43,108 Pero nada comparado a esto. 123 00:08:48,005 --> 00:08:49,908 - Papá, ¡despierta! - ¿Qué? 124 00:08:50,033 --> 00:08:51,318 Papá, ¡despierta! 125 00:09:18,547 --> 00:09:20,643 ¿Dónde demonios está ella? ¿Dónde está? 126 00:09:20,943 --> 00:09:23,270 - ¿No dijo donde iba? - Papá, estoy seguro. 127 00:09:24,388 --> 00:09:25,898 ¿Alguien ha visto a mi hija? 128 00:09:28,042 --> 00:09:29,985 Espera, creo que ésta puede ser ella. 129 00:09:35,654 --> 00:09:36,712 ¿Quién es ese? 130 00:09:42,853 --> 00:09:45,373 ¿Dónde demonios has estado? - Oh, ¡Dios mío! 131 00:09:45,726 --> 00:09:47,505 ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! 132 00:09:47,816 --> 00:09:49,838 Está bien, fueron capaces de contener el fuego. 133 00:09:50,006 --> 00:09:52,216 Hey, ¡tú! Hey, ¡tú! Vuelve aquí. 134 00:09:52,609 --> 00:09:53,851 ¿Quién es ese? 135 00:09:54,662 --> 00:09:56,424 - Es Hammer. - ¿Hammer? ¿Quién es Hammer? 136 00:09:56,549 --> 00:09:58,263 - Sólo un amigo. - Vamos, Darb. 137 00:09:58,431 --> 00:10:00,653 Un chico llamado Hammer no es una buena idea a medianoche. 138 00:10:00,778 --> 00:10:03,518 Y tu hora de queda es a las 10, ¿para qué te di un móvil? 139 00:10:04,500 --> 00:10:05,928 ¿En qué habíamos quedado? 140 00:10:06,053 --> 00:10:07,690 Tú siempre tienes el móvil encendido, 141 00:10:07,815 --> 00:10:10,192 Siempre contestas cuando te llamo, sin excusas. 142 00:10:10,360 --> 00:10:11,985 - ¿Qué dijimos? - La batería se acabó. 143 00:10:12,153 --> 00:10:13,276 ¡Sin excusas! 144 00:10:13,401 --> 00:10:15,390 Para, está alucinando. 145 00:10:20,394 --> 00:10:21,394 Está bien. 146 00:10:22,059 --> 00:10:23,539 Está bien, lo siento. 147 00:10:25,650 --> 00:10:26,708 Abracémosnos. 148 00:10:42,534 --> 00:10:44,015 ¿Llevas pintalabios? 149 00:10:44,772 --> 00:10:45,900 ¿Qué es eso? 150 00:10:46,252 --> 00:10:47,257 Respóndeme. 151 00:10:49,051 --> 00:10:50,816 ¿Qué demonios está pasando por aquí? 152 00:10:54,142 --> 00:10:55,164 Jesús. 153 00:11:04,595 --> 00:11:06,873 Hey, mira, casi hemos acabado aquí. 154 00:11:07,351 --> 00:11:09,164 Realmente deberías ir a dormir un poco. 155 00:11:09,289 --> 00:11:11,253 La compañía de seguros os pagará un hotel. 156 00:11:12,981 --> 00:11:14,464 Tenemos seguro, ¿no? 157 00:11:16,976 --> 00:11:18,122 Por supuesto que tenemos. 158 00:11:18,527 --> 00:11:20,483 Aunque no nos quedaremos en un hotel. 159 00:11:21,329 --> 00:11:24,818 Una casa quemada es el objetivo primario de ladrones y vándalos. 160 00:11:25,382 --> 00:11:26,510 Nos quedamos aquí. 161 00:11:26,635 --> 00:11:27,635 ¡Vamos! 162 00:11:32,358 --> 00:11:34,983 Vamos a dormir aqui en lo que remodelamos. 163 00:11:35,842 --> 00:11:38,780 El clima todavia no es frio. Podemos estas junto al lago. 164 00:11:39,208 --> 00:11:42,433 Va a ser genial, podemos pescar, cocinar el desayuno, 165 00:11:42,558 --> 00:11:44,952 Estaremos acampando, solo que en casa. 166 00:11:45,077 --> 00:11:47,372 ¿Quieres que los tres dormamos en la tienda? 167 00:11:47,939 --> 00:11:50,969 Te dire algo, por la tarde, cuando vayamos a comprar ropa, 168 00:11:51,094 --> 00:11:53,170 Le comprare una tienda a cada quien, Les parece? 169 00:11:59,916 --> 00:12:02,664 - ¿Estás llamando a mamá? - Mierda, sí, estoy llamando a mamá 170 00:12:04,885 --> 00:12:05,942 El fuego... 171 00:12:06,788 --> 00:12:08,515 Ahí es cuando perdí a mis chicos. 172 00:12:19,777 --> 00:12:22,068 ¿Qué le ha pasado a mi vida? 173 00:12:25,134 --> 00:12:26,826 Antes era grande. 174 00:12:27,354 --> 00:12:29,187 Iba por un camino. 175 00:12:31,177 --> 00:12:34,419 Y ahora todo lo que hago es tratar de no hundirme 176 00:12:37,027 --> 00:12:39,512 ¿Desde cuando la vida se convirtio en algo que se compra? 177 00:13:31,629 --> 00:13:32,710 Hey Dracker! 178 00:13:34,102 --> 00:13:35,124 Dracker! 179 00:13:36,411 --> 00:13:38,525 No has respondido a mi oferta. 180 00:13:39,477 --> 00:13:43,071 - Son tiempos dificiles en el Mercado Imobi... - Puedes salir de mi propiedad? 181 00:13:51,380 --> 00:13:53,248 Solo tratando de hacerte algo sólido. 182 00:13:53,834 --> 00:13:56,830 - Es un demoledor por si nunca has visto uno. - Jodete, Koontz. 183 00:13:59,808 --> 00:14:01,394 Sabes donde encontrarme. 184 00:14:08,747 --> 00:14:09,963 Necesitaba ayuda 185 00:14:33,955 --> 00:14:36,416 Entonces, esta dama embarazada entró en mi oficina. 186 00:14:36,584 --> 00:14:38,078 Le pegó psoriasis... 187 00:14:38,203 --> 00:14:40,921 Dr. Ron Haxon, dermatólogo. 188 00:14:41,338 --> 00:14:44,190 Y dijo, "Doctor mi hermana cree que debería probar Accutane." 189 00:14:44,315 --> 00:14:47,302 Sobrecompensado pequeño cabrón que me robó a mi mujer. 190 00:14:49,054 --> 00:14:50,054 Hijo de puta. 191 00:14:51,910 --> 00:14:53,178 Lotte Brandt. 192 00:14:53,637 --> 00:14:55,170 Mi ex-suegra. 193 00:14:55,769 --> 00:14:59,117 Parece desnudo sin su peto y su casco con cuernos. 194 00:15:01,790 --> 00:15:03,693 Que hace el aquí? 195 00:15:04,433 --> 00:15:05,278 Hola, Lotte. 196 00:15:05,878 --> 00:15:07,420 ¿No se sintió bien... 197 00:15:07,545 --> 00:15:11,326 ...que casi matas a mis nietos en tú casa letal? 198 00:15:12,598 --> 00:15:15,329 No, Lotte, no se sintió bien. 199 00:15:16,085 --> 00:15:18,375 - Por que no solo te vas? - Mamá. 200 00:15:20,120 --> 00:15:22,323 Mamá, relajate Puedo con esto. 201 00:15:22,791 --> 00:15:24,147 - Hola, Jess - Ray. 202 00:15:24,802 --> 00:15:26,091 Que haces aca? 203 00:15:26,755 --> 00:15:27,971 Solo se sociable. 204 00:15:28,888 --> 00:15:30,932 Tu siempre dices, "Detente, di hola". 205 00:15:31,284 --> 00:15:32,472 Entonces, aqui estoy 206 00:15:32,640 --> 00:15:33,934 Me estoy deteniendo. 207 00:15:35,434 --> 00:15:36,935 Entonces, que le ocurre a los niños? 208 00:15:37,370 --> 00:15:39,749 los niños están bien están dentro jugando Wii. 209 00:15:39,874 --> 00:15:41,547 Ellos aman estar aquí, Ray. 210 00:15:41,672 --> 00:15:43,097 ¿Hablas inglés? 211 00:15:43,222 --> 00:15:44,772 - Fuera. - Por favor. 212 00:15:45,089 --> 00:15:48,037 Bienvenido Ryan, estamos teniendo una charla agradable. 213 00:15:48,162 --> 00:15:49,864 No tenemos problemas aquí. 214 00:15:52,047 --> 00:15:53,577 Ella no es siempre así. 215 00:15:53,746 --> 00:15:55,219 Él es doctor. 216 00:15:55,498 --> 00:15:56,979 Él salva vidas. 217 00:15:57,313 --> 00:15:59,833 ¿Cuántas malditas vidas has salvado? 218 00:16:00,714 --> 00:16:02,441 Un dermatólogo. 219 00:16:02,566 --> 00:16:03,745 Vamos, Jessica. 220 00:16:03,870 --> 00:16:06,265 Fuimos a la escuela con ese tipo, es una mierda. 221 00:16:06,390 --> 00:16:08,592 - Él me ama, Ryan. - Yo te amo. 222 00:16:08,717 --> 00:16:09,772 No es suficiente. 223 00:16:10,530 --> 00:16:11,904 Deja los malditos tulipanes. 224 00:16:12,029 --> 00:16:15,001 - Púdrete, Ray, son mis plantas. - Coge los rosales. 225 00:16:16,798 --> 00:16:18,351 Es porque es rico, ¿verdad? 226 00:16:19,036 --> 00:16:20,639 ¿Crees que soy una interesada? 227 00:16:20,764 --> 00:16:23,018 ¿En serio crees que soy tan superficial? 228 00:16:23,435 --> 00:16:25,150 De acuerdo, soy un poco superficial. 229 00:16:25,951 --> 00:16:29,070 Pero soy lo suficiente profundo para admitirlo. Soy más profundo de lo que la mayoría cree. 230 00:16:29,352 --> 00:16:31,625 Y soy superficial porque elijo serlo. 231 00:16:31,942 --> 00:16:33,408 Soy una belleza, Ray. 232 00:16:34,054 --> 00:16:37,490 Una puñetera belleza. 233 00:16:37,615 --> 00:16:39,429 Y claramente, hice la elección obvia. 234 00:16:39,554 --> 00:16:41,631 Claramente, fui lo suficientemente estúpida 235 00:16:41,756 --> 00:16:43,957 para caer completamente. 236 00:16:46,776 --> 00:16:48,433 ¿De qué estás hablando? 237 00:16:50,413 --> 00:16:51,893 Dios, eras mágico. 238 00:16:52,299 --> 00:16:54,466 En el instituto, eras un rey. 239 00:16:55,348 --> 00:16:58,058 Eras guapo y atlético... 240 00:16:58,852 --> 00:17:01,389 con talento y listo y popular. 241 00:17:02,041 --> 00:17:03,257 Y bien dotado. 242 00:17:03,750 --> 00:17:06,112 ¿Qué soy ahora, Jessica? ¿Qué soy ahora? 243 00:17:06,237 --> 00:17:07,962 Ahora solo estás bien dotado. 244 00:17:14,372 --> 00:17:18,376 Entonces, Ray, ¿Hay alguna razón...necesitas algo? 245 00:17:20,343 --> 00:17:21,343 Yo... 246 00:17:22,511 --> 00:17:24,484 Mira, esto es difícil para mí, ¿vale? 247 00:17:25,014 --> 00:17:27,710 Nunca te he pedido nada antes. 248 00:17:28,503 --> 00:17:29,754 Sólo necesito... 249 00:17:33,314 --> 00:17:35,300 que me prestes algo de dinero, ¿vale? 250 00:17:37,538 --> 00:17:40,128 Oh, dios mio, estas de broma? Eso es por lo que has venido? 251 00:17:41,414 --> 00:17:43,811 Que, te subieron los impuestos de tu propiedad o algo? 252 00:17:45,503 --> 00:17:47,371 Eso y el asunto del incendio. 253 00:17:47,496 --> 00:17:50,419 Me pone en un gran hoyo financiero. 254 00:17:51,301 --> 00:17:52,301 Damas. 255 00:17:52,745 --> 00:17:53,745 Diviertanse. 256 00:17:55,649 --> 00:17:58,257 - ¿Hablaste con el encargado de reclamaciones? - Mira, esa es el asunto. 257 00:17:58,382 --> 00:18:00,362 Hubo una especie de confusión. 258 00:18:00,487 --> 00:18:03,206 - ¿No lo dejaste termina de nuevo? - Bueno, algo así. 259 00:18:03,957 --> 00:18:07,681 Teníe el encargo justo aquí, en el escritorio, listo para salir. 260 00:18:07,806 --> 00:18:08,937 Jesus, Ray. 261 00:18:09,554 --> 00:18:10,893 Hola, entrenador Ray. 262 00:18:11,334 --> 00:18:12,373 Hey, Ronnie. 263 00:18:13,290 --> 00:18:16,407 - Como va el negocio de la piel? - No puedo quejarme. 264 00:18:17,183 --> 00:18:19,347 Escuché lo de tu casa, tío. Éso es duro. 265 00:18:20,010 --> 00:18:21,843 Sí, gracias. Lo estoy llevando. 266 00:18:22,935 --> 00:18:24,222 Solo, sabes, 267 00:18:24,504 --> 00:18:27,499 esa casa estará mejor que nunca después de que la arregle. 268 00:18:27,817 --> 00:18:30,037 Me alegra oírlo. Me alegra oírlo. 269 00:18:31,329 --> 00:18:33,862 Hey, Ray, a lo mejor quieres que te quitemos ese lunar. 270 00:18:34,031 --> 00:18:35,653 Sabes, para estar seguros. 271 00:18:35,778 --> 00:18:37,309 Pásate por mi oficina cuando quieras. 272 00:18:37,434 --> 00:18:40,535 No te preocupes, es gratis. Me alegro de verte, Ray. 273 00:18:46,073 --> 00:18:48,183 Ya estoy jodido con las tasas de propiedad. 274 00:18:48,308 --> 00:18:50,318 Ahora tengo que encontrar una forma de arreglar la casa. 275 00:18:50,443 --> 00:18:53,099 antes de que la ciudad me de una bofetada con más citaciones. 276 00:18:53,224 --> 00:18:56,173 Además tengo a ese capullo, ese Koontz merodeando 277 00:18:56,298 --> 00:18:57,998 Intentando hacerme vender. Y barato. 278 00:18:58,123 --> 00:19:01,028 ¡Vende! Vende esa maldita casa, Ray. 279 00:19:01,153 --> 00:19:04,139 - Deberias haberla vendido hace años. - No voy a vender la casa de mis padres. 280 00:19:04,264 --> 00:19:05,886 Es donde crecí. Mira... 281 00:19:06,359 --> 00:19:07,812 Lo que estoy diciendo es, 282 00:19:08,814 --> 00:19:12,123 Tengo mi espalda contra la pared aquí, ¿vale? 283 00:19:13,502 --> 00:19:15,126 Estoy en el Alamo. 284 00:19:15,973 --> 00:19:17,682 No estoy pidiendo limosna. 285 00:19:17,807 --> 00:19:20,343 Te estoy pidiendo un préstamo. ya sabes, que me cubra por un tiempo. 286 00:19:20,468 --> 00:19:24,037 Yo solo, si tu fueras, Mierda, No te molestaría. 287 00:19:24,162 --> 00:19:26,429 - Pero tengo que cuidar de los niños. - No tienes. 288 00:19:26,554 --> 00:19:28,124 Tengo a los niños. 289 00:19:28,293 --> 00:19:31,143 - Bueno, hasta que arregle la casa. - No, para siempre. 290 00:19:32,275 --> 00:19:34,103 Ellos volverán conmigo, Jessica. 291 00:19:34,228 --> 00:19:36,214 Soy más divertido y relajado. Tú eres muy nerviosa. 292 00:19:36,339 --> 00:19:39,308 Pasárselo bien contigo casi los mata. 293 00:19:45,431 --> 00:19:47,883 Vale, olvídate de lo que te he pedido. Simplemente olvídalo. 294 00:19:48,729 --> 00:19:50,403 Bórralo de tu mente. 295 00:20:47,883 --> 00:20:51,073 Perdone. ¿Es aquí "libera tu empresario interior"? 296 00:20:51,198 --> 00:20:53,434 Lo es si quieres que sea. 297 00:20:55,768 --> 00:20:58,464 Os voy a decir el secreto ahora mismo. 298 00:20:59,111 --> 00:21:00,204 Sois vosotros. 299 00:21:00,574 --> 00:21:02,865 El secreto es vosotros 300 00:21:03,921 --> 00:21:06,369 Cada uno de vosotros ya ha probado ese hecho 301 00:21:06,494 --> 00:21:08,289 solo con venir esta noche 302 00:21:08,662 --> 00:21:11,341 y estáis a punto de convertiros en millonarios. 303 00:21:11,658 --> 00:21:12,786 Repetid conmigo... 304 00:21:12,911 --> 00:21:14,935 Voy a ser un millonario. 305 00:21:15,577 --> 00:21:16,987 Voy a ser... 306 00:21:18,020 --> 00:21:20,952 No os creo. Vamos, podemos hacerlo mejor que eso. 307 00:21:21,077 --> 00:21:23,238 Voy a ser un millonario. 308 00:21:23,751 --> 00:21:25,461 Voy a ser un millonario. 309 00:21:25,586 --> 00:21:26,835 Espera, espera. 310 00:21:27,317 --> 00:21:30,460 Un millón no es lo que solía ser, ¿no? Vamos a patear una muesca. 311 00:21:30,585 --> 00:21:32,916 Voy a ser multimillonario. 312 00:21:33,613 --> 00:21:35,974 Voy a ser multimillonario. 313 00:21:37,129 --> 00:21:38,129 Gracias. 314 00:21:38,478 --> 00:21:40,715 Lo siento, yo solo... No puedo encontrar el cuarto. 315 00:21:41,575 --> 00:21:43,301 ¿Quieres ser multimillonario? 316 00:21:43,652 --> 00:21:45,694 Porque todos lo hacemos. Diganle, clase. 317 00:21:45,819 --> 00:21:48,639 Vamos a ser multimillonarios. 318 00:21:49,688 --> 00:21:51,203 - Bienvenido. - Gracias. 319 00:21:53,417 --> 00:21:55,215 Mierda, cual era su nombre? 320 00:21:57,277 --> 00:21:58,757 Tanya Skagle. 321 00:21:59,630 --> 00:22:00,723 La poeta. 322 00:22:01,263 --> 00:22:02,356 "Mosquete de noche. 323 00:22:02,752 --> 00:22:04,564 "Se huele un denso miedo en el aire. 324 00:22:04,689 --> 00:22:06,247 "En el cielo revolucionario..." 325 00:22:06,372 --> 00:22:09,050 El distrito tuvo un programa hace alguno años... 326 00:22:09,175 --> 00:22:10,250 Denso. 327 00:22:10,375 --> 00:22:13,881 Puedes conseguir que esos renombrados poetas locales vengan a tú clase 328 00:22:14,006 --> 00:22:15,662 Cualquier tema, en cualquier momento. 329 00:22:15,787 --> 00:22:18,169 Digo, esta gente está disponible. 330 00:22:18,871 --> 00:22:21,883 Así que cuando no puedas idear un tema para la clase a tiempo 331 00:22:22,008 --> 00:22:23,294 puedes llamar a un poeta. 332 00:22:23,419 --> 00:22:25,090 Eso fue encantador, Axel 333 00:22:25,215 --> 00:22:28,569 Si fuera una clase de inglés podríamos discutir el ritmo y la métrica, 334 00:22:28,694 --> 00:22:31,682 pero por los propósitos de la clase de historia, en serio siento 335 00:22:31,855 --> 00:22:35,140 como que capturaste los sentimientos del hombre común luchando por un sueño. 336 00:22:36,517 --> 00:22:37,874 Comentarios, ¿nadie? 337 00:22:40,480 --> 00:22:43,861 Debería conocerla mejor para aceptarle una invitación a tomar té. 338 00:22:46,362 --> 00:22:48,699 Dios mío. Dios, Ray. 339 00:22:49,070 --> 00:22:51,007 Dios mío, eres tan grande. 340 00:22:51,132 --> 00:22:53,628 El aceite de pachuli debería hacerme funcionar. 341 00:22:54,272 --> 00:22:55,974 Sin mencionar el vegetarianismo 342 00:22:56,099 --> 00:22:59,050 y todas las pláticas y las venidas 343 00:22:59,175 --> 00:23:01,004 que no tienen principio ni fin 344 00:23:04,549 --> 00:23:06,299 Nunca la llamé de nuevo. 345 00:23:07,231 --> 00:23:08,594 Podría ser un talento. 346 00:23:08,855 --> 00:23:11,468 O un don o una idea para un producto. 347 00:23:11,624 --> 00:23:14,315 Pero la palabra que quiero usar es Herramienta. 348 00:23:14,890 --> 00:23:18,240 Algo que ayude a obtener un trabajo bien hecho. 349 00:23:18,884 --> 00:23:21,107 Entonces para la próxima semana, tu primera tarea. 350 00:23:21,557 --> 00:23:24,630 Es para identificar tú propia herramienta 351 00:23:25,301 --> 00:23:29,245 Entonces la siguiente semana comenzaremos a discutir como venderlo. 352 00:23:29,630 --> 00:23:33,035 Todos tienen al menos uno, así que no hay excusas. 353 00:23:37,797 --> 00:23:38,797 Ray. 354 00:23:39,453 --> 00:23:41,966 Tanya, como estas? No te veía hace algún tiempo. 355 00:23:42,091 --> 00:23:45,064 - Si, la gran venta. - Lo escuché, si. 356 00:23:45,189 --> 00:23:46,994 No mas poetas en las escuelas. 357 00:23:47,258 --> 00:23:50,058 Me siento mal por los chicos, todos los recortes. 358 00:23:55,506 --> 00:23:57,172 ¿Entonces quieres tomar algo de café? 359 00:23:57,297 --> 00:23:58,547 Quizas algo de té. 360 00:24:01,065 --> 00:24:02,717 ¡Oh, tú pene es tan grande! 361 00:24:02,842 --> 00:24:04,280 ¡Oh, Dios mio! 362 00:24:10,443 --> 00:24:13,451 Ray, ¡eres tan grande! ¡Oh, Dios Mío! 363 00:24:15,218 --> 00:24:16,530 Adoro esto. 364 00:24:16,655 --> 00:24:19,263 "Hay un beso que queremos en toda nuestra vida, 365 00:24:19,491 --> 00:24:21,641 "El toque del espíritu en el cuerpo. 366 00:24:21,829 --> 00:24:24,504 "Agua de mar planta la perla para quebrar su caparazón. 367 00:24:25,026 --> 00:24:29,023 "Y el lirio, cuando apasionadamente necesita un cariño salvaje." 368 00:24:29,669 --> 00:24:31,718 Me encanta eso, "cariño algo salvaje." 369 00:24:31,888 --> 00:24:34,016 "En la noche abro la ventana y pregunto a la luna 370 00:24:34,141 --> 00:24:36,713 "Viene a mi y pone su cara contra la mía. 371 00:24:36,838 --> 00:24:39,990 "Respira en mi. Cierra la puerta del lenguaje." 372 00:24:40,522 --> 00:24:42,186 Esa es la boca, la puerta del lenguaje. 373 00:24:42,311 --> 00:24:45,024 "Y abre la amada ventana." Eso son los ojos. 374 00:24:45,840 --> 00:24:48,896 "La luna no usa la puerta, solo los ojos." 375 00:24:49,927 --> 00:24:51,642 Rumi, siglo 13th. 376 00:24:53,102 --> 00:24:54,491 Mira, me tengo que ir. 377 00:25:11,445 --> 00:25:12,969 Entonces eso es lo que piensas? 378 00:25:14,202 --> 00:25:15,600 Que es lo que pienso? 379 00:25:16,408 --> 00:25:17,967 Ya sabes, Ray. 380 00:25:18,621 --> 00:25:21,449 Ser frío y distante después de tener sexo. 381 00:25:21,574 --> 00:25:24,495 ¿Qué dices? No soy frío. Sólo un poco preocupado. 382 00:25:24,620 --> 00:25:26,731 Ok, Ray, como sea. Solo ve. 383 00:25:28,024 --> 00:25:30,212 No se por que Duermo con gente como tu. 384 00:25:30,337 --> 00:25:31,967 No sabes nada sobre mi vida. 385 00:25:32,092 --> 00:25:33,861 No tienes interés es conocerme. 386 00:25:33,986 --> 00:25:37,985 Pareces tener la madurez emocional de un jodido niño de doce años. 387 00:25:38,621 --> 00:25:39,721 Mira, Tanya, 388 00:25:40,049 --> 00:25:42,476 Tengo un montón de cosas pasando en mi vida ahora mismo. 389 00:25:42,601 --> 00:25:44,208 No tengo fuerza para jueguecitos. 390 00:25:45,725 --> 00:25:47,753 Si en realidad quieres llegar a conocerme, 391 00:25:47,927 --> 00:25:50,087 No deberias saltar al saco tan facilmente. 392 00:25:50,212 --> 00:25:50,965 Dos veces 393 00:25:51,926 --> 00:25:53,988 ¿Qué? ¿Ahora soy una puta? 394 00:25:54,113 --> 00:25:57,163 No, pero no traigas a un tío a casa porque estés cachonda. 395 00:25:57,480 --> 00:26:00,597 y después actúes como herida y desconcertada cuando él no se quede. 396 00:26:00,722 --> 00:26:04,172 Te gustó lo que tuviste la primera vez. Lo quieres de nuevo, bien. 397 00:26:04,297 --> 00:26:06,415 Sólo no te engañes a ti misma en un fantasía romántica. 398 00:26:06,540 --> 00:26:08,691 ¿Me gustó lo que tuve la primera vez? 399 00:26:10,436 --> 00:26:12,354 A no ser que esté sorda. 400 00:26:13,373 --> 00:26:14,989 Espera, ¿qué se supone que significa eso? 401 00:26:16,537 --> 00:26:18,666 Creo que sabes a qué me estoy refiriendo. 402 00:26:18,791 --> 00:26:21,459 No Ray. ¿Por qué no me iluminas? 403 00:26:22,678 --> 00:26:23,928 Bueno, ya sabes 404 00:26:25,147 --> 00:26:26,797 tiendes a venir mucho. 405 00:26:27,674 --> 00:26:30,881 No digo que sea malo. No te estoy llamando leproso. 406 00:26:31,516 --> 00:26:34,049 ¿Crees que vengo demasiado? No 407 00:26:34,406 --> 00:26:35,983 Por supuesto que no Yo solo digo... 408 00:26:36,108 --> 00:26:39,060 No lo se solo por que... Solo digo que dices mucho. 409 00:26:43,079 --> 00:26:46,279 No es que seas un genio en la cama. ¿Es a lo que quieres llegar? 410 00:26:46,404 --> 00:26:48,018 No, no quiero llegar a eso. 411 00:26:48,143 --> 00:26:50,481 Quiero decir, está bien, que tienes una polla grande. 412 00:26:50,606 --> 00:26:51,817 Digo, eahhh. 413 00:26:52,496 --> 00:26:55,029 No es la primera vez lo he escuchado dos veces, Tanya. 414 00:26:55,996 --> 00:26:56,991 Oh, Dios mío. 415 00:26:57,411 --> 00:26:59,869 Tu eres un egoísta hijo de puta. 416 00:27:01,114 --> 00:27:02,964 Necesito cambiarme. 417 00:27:08,341 --> 00:27:09,488 Ya sabes, Ray, 418 00:27:09,613 --> 00:27:12,946 si crees que sólo estoy interesada en ti porque tienes el pene grande, 419 00:27:13,401 --> 00:27:15,787 entonces, todo lo que siento es pena por ti. 420 00:27:15,912 --> 00:27:17,362 De verdad que lo siento. 421 00:27:20,619 --> 00:27:22,081 Gran pene. 422 00:27:22,884 --> 00:27:24,734 ¿Qué es lo que quieres? ¿Un desfile? 423 00:27:25,617 --> 00:27:27,015 Te veré en clase. 424 00:27:27,224 --> 00:27:28,710 ¡Qué gilipollas! 425 00:27:35,501 --> 00:27:38,384 Esta es la idea. ¿Quieres ser millonario? 426 00:27:38,509 --> 00:27:40,709 ¿Por qué no comercias con tu polla? 427 00:27:47,494 --> 00:27:49,629 Ella definitivamente quería insultarme, 428 00:27:49,754 --> 00:27:50,804 pero de algún modo 429 00:27:51,427 --> 00:27:53,429 No podía quitarme la idea de la cabeza. 430 00:28:26,660 --> 00:28:28,260 Hey, Papá. Knock knock. 431 00:28:29,789 --> 00:28:31,403 Dios, mira quien se apareció. 432 00:28:31,528 --> 00:28:33,419 No te oí llegar. 433 00:28:33,889 --> 00:28:36,380 - Es el damester. - ¿Estás ebrio? 434 00:28:38,026 --> 00:28:40,726 Estoy haciendo una búsqueda sobre reparación de techos. 435 00:28:41,238 --> 00:28:42,719 Que estas haciendo? 436 00:28:44,451 --> 00:28:46,737 Solo venia de la casa de Milo. 437 00:28:47,265 --> 00:28:50,144 Pensé que tenía que checar y ver como iba el campamento. 438 00:28:50,269 --> 00:28:52,521 - Toma asiento, colega. - No, está bien. 439 00:28:52,885 --> 00:28:53,988 Gracias. 440 00:28:55,571 --> 00:28:57,371 Estaba pensando, aunque... 441 00:28:59,335 --> 00:29:00,654 ¿Puedes darme 50 pavos? 442 00:29:02,392 --> 00:29:03,392 ¿50 pavos? 443 00:29:05,186 --> 00:29:06,917 Van a salir a la venta las entradas para Godhead 444 00:29:07,042 --> 00:29:09,992 y algunos del grupo vamos a acampar en la cola. 445 00:29:13,301 --> 00:29:14,555 Por cierto, ¿qué es Godhead? 446 00:29:14,680 --> 00:29:16,796 ¿Es alguna de tus señorías góticas o algo parecido? 447 00:29:17,472 --> 00:29:18,929 Es "goth", Papá. 448 00:29:19,139 --> 00:29:22,408 Gótico es de la Edad Media. Esto es "goth". 449 00:29:23,858 --> 00:29:27,058 ¿Así que tú puedes acampar por Godhead, pero tu viejo padre no? 450 00:29:28,954 --> 00:29:32,019 - ¿Sabía que dirías que no? - ¿Qué tienes en las uñas? 451 00:29:33,069 --> 00:29:34,090 Nada, Papá. 452 00:29:34,425 --> 00:29:36,190 Es algo así como una moda, ¿vale? 453 00:29:36,358 --> 00:29:38,560 He estado intentando hablar contigo sobre esto. 454 00:29:38,685 --> 00:29:40,629 Mira, si te sientes atraído por... 455 00:29:40,754 --> 00:29:44,493 ya sabes, el pintalabios, el tema de las uñas... deberíamos discutirlo. 456 00:29:44,618 --> 00:29:46,909 No hay nada que discutir. Olvídalo. Tengo que irme. 457 00:29:48,309 --> 00:29:50,215 Hey, Damon, corren tiempos difíciles. 458 00:29:50,610 --> 00:29:53,860 Y tu madre y yo te damos una asignación, ¿sabes? 459 00:30:16,996 --> 00:30:18,646 He vivido una larga vida. 460 00:30:19,453 --> 00:30:22,103 La gente siempre me pide consejo. 461 00:30:22,666 --> 00:30:25,196 "Ed, mis hijos se drogan. ¿Qué hago?" 462 00:30:25,459 --> 00:30:28,226 "Ed, mi mujer me engaña. ¿Qué le digo?" 463 00:30:28,351 --> 00:30:29,901 Etcétera, etcétera. 464 00:30:30,099 --> 00:30:33,037 Bueno, he estado ayudando a la gente desde hace mucho tiempo. 465 00:30:33,162 --> 00:30:36,801 y tengo que pensar que quizá esto sea lo mío. 466 00:30:37,545 --> 00:30:40,595 Podría tener un anuncio en el periódico que dijera, 467 00:30:40,829 --> 00:30:43,982 "Ed Phipps, terapeuta sin licencia" 468 00:30:44,402 --> 00:30:47,178 "No más consejos sin sentido del tío que lo vió todo." 469 00:30:48,064 --> 00:30:51,092 Entonces, yo cobraría por horas en vez de darlos gratis. 470 00:30:51,217 --> 00:30:52,617 Como un consultor. 471 00:30:55,432 --> 00:30:56,937 Buena idea, Ed. 472 00:30:57,877 --> 00:31:00,627 Veo que estás lejos de un inicio excelente. 473 00:31:00,946 --> 00:31:01,996 ¿Quién sigue? 474 00:31:05,549 --> 00:31:08,988 Bueno, soy poeta, por lo que soy buena con las palabras. 475 00:31:09,456 --> 00:31:11,769 Mucha gente no valora las palabras como yo lo hago. 476 00:31:11,894 --> 00:31:14,473 Algunas personas no ponen atención en ellas 477 00:31:14,598 --> 00:31:17,415 y pueden ser casualmente brutales con ellas. 478 00:31:17,787 --> 00:31:19,787 Algunas personas pueden ser muy crueles. 479 00:31:21,360 --> 00:31:24,525 Pero me gusta pensar que la mayoría de las personas son mejores que eso. 480 00:31:26,426 --> 00:31:28,176 ¿Cuál es tu idea, Tanya? 481 00:31:28,420 --> 00:31:29,520 Poesía. 482 00:31:29,883 --> 00:31:32,256 Usando la galleta de la suerte como mi inspiración, 483 00:31:32,381 --> 00:31:35,399 Tengo planeado crear y comercializar una línea de productos horneados 484 00:31:35,524 --> 00:31:37,424 con un breve poema escondido dentro. 485 00:31:37,549 --> 00:31:38,968 Un croissant con la leyenda 486 00:31:39,093 --> 00:31:42,232 Maya Angelous "Mujer Fenomenal", por ejemplo. 487 00:31:42,401 --> 00:31:43,680 O un pan de pasas 488 00:31:43,805 --> 00:31:47,649 con "El camino no tomado" de Robert Frost adentro. 489 00:31:47,970 --> 00:31:50,070 Quizas algo de mi poesía también. 490 00:31:50,881 --> 00:31:52,081 La poesía es... 491 00:31:52,655 --> 00:31:55,233 alimento para el cuerpo, alimento para el alma. 492 00:31:56,647 --> 00:31:57,647 Me gusta. 493 00:31:58,289 --> 00:31:59,792 ¿Qué les parece, clase? 494 00:32:01,967 --> 00:32:04,046 Deberías laminar el poema. 495 00:32:07,686 --> 00:32:10,427 Entonces de nuevo, no quieres el sabor de plastico en tu boca, ¿cierto? 496 00:32:12,012 --> 00:32:14,538 Pero otro como ese, creo que eres el ganador. 497 00:32:14,663 --> 00:32:15,808 Ciertamente. 498 00:32:21,605 --> 00:32:23,039 ¿Qué hay de ti, Ray? 499 00:32:23,164 --> 00:32:25,282 ¿Has considerado tú herramienta de trabajo? 500 00:32:25,621 --> 00:32:27,371 Si, la he considerado. 501 00:32:28,643 --> 00:32:30,443 Creo que se que hacer. 502 00:32:31,340 --> 00:32:33,732 Lo que intento resolver es como venderla. 503 00:32:33,857 --> 00:32:36,370 porque estoy descubriendo esto... 504 00:32:36,538 --> 00:32:37,788 Calmate, Ray. 505 00:32:38,454 --> 00:32:41,540 Antes de ayudarte con tú sueño, tenemos que saber de que se trata. 506 00:32:41,665 --> 00:32:43,640 Tienes que lanzarnoslo. 507 00:32:45,260 --> 00:32:47,487 No estoy de humor para lanzar esta noche, Floyd. 508 00:32:47,612 --> 00:32:50,175 Y realmente no creo que sea algo para el grupo. 509 00:32:50,520 --> 00:32:53,104 Ahora lo que Ryan está pasando es muy normal. 510 00:32:53,229 --> 00:32:55,529 El miedo es un bloqueo común. 511 00:32:56,081 --> 00:32:59,031 Pero la manera de superarlo es reconociendolo, 512 00:32:59,234 --> 00:33:00,334 aceptarlo, 513 00:33:00,759 --> 00:33:02,454 y seguir. 514 00:33:02,579 --> 00:33:04,005 Maldigan los torpedos. 515 00:33:04,130 --> 00:33:06,715 Ahora sin pensar en ello, dime, Ray. 516 00:33:06,840 --> 00:33:08,777 Dilo. ¿Cuál es tú herramienta de trabajo? 517 00:33:09,268 --> 00:33:11,378 No, sin pensarlo, solo dilo. 518 00:33:11,503 --> 00:33:13,053 Me llamo Ray y yo... 519 00:33:13,178 --> 00:33:15,028 Tengo una gran polla, Floyd. 520 00:33:17,193 --> 00:33:18,119 ¿De acuerdo? 521 00:33:18,979 --> 00:33:22,366 Tengo un pene enorme. Ahora ¿qué debo hacer con la maldita cosa? 522 00:33:22,491 --> 00:33:25,141 No soy tan listo. No soy tan talentoso. 523 00:33:25,763 --> 00:33:27,063 Alguien mas, cualquiera. 524 00:33:28,388 --> 00:33:30,633 He perdido mi juventud y ahora miro ami alrededor 525 00:33:31,001 --> 00:33:33,915 y todos parecen haber logrado algo menos yo. 526 00:33:34,358 --> 00:33:35,958 No tengo nada. 527 00:33:36,660 --> 00:33:39,705 Tengo una casa perdida, un trabajo de mierda. 528 00:33:40,616 --> 00:33:43,145 No puedo permitirme pagar mis impuestos a tiempo. 529 00:33:44,141 --> 00:33:48,145 Ni siquiera puedo comprarle a mi hijo un maldito boleto para un concierto de rock. 530 00:33:51,058 --> 00:33:53,767 Así que estoy casi en el precipicio, 531 00:33:54,439 --> 00:33:56,539 y mi gran pene es todo lo que tengo. 532 00:33:58,850 --> 00:34:00,450 ¿Algún consejo para mí? 533 00:34:03,322 --> 00:34:05,472 Bien, en realidad no he dicho eso. 534 00:34:05,817 --> 00:34:08,127 Digo, era bueno con autos viejos 535 00:34:08,981 --> 00:34:10,337 Quería ser mecánico 536 00:34:11,702 --> 00:34:12,841 Que cacharro 537 00:34:17,338 --> 00:34:19,035 Esa noche me trague mi orgullo, 538 00:34:19,160 --> 00:34:22,092 compré un celular prepago y una caja de condones 539 00:34:22,217 --> 00:34:25,771 y puse un anuncio en las últimas páginas de "El Examinador de Detroit 540 00:34:26,149 --> 00:34:29,858 E hice el pago extra para incluir una foto en la edición online 541 00:34:43,484 --> 00:34:44,915 Tomala, Pazderka. 542 00:34:47,944 --> 00:34:49,706 Bien, Bien, Makoski, bien. 543 00:34:49,831 --> 00:34:50,831 Vamos. 544 00:34:55,893 --> 00:34:57,962 Mike, tomate un segundo, ¿si? 545 00:34:58,087 --> 00:35:00,472 Vamos, vamos, vamos. De prisa, de prisa. 546 00:35:08,132 --> 00:35:09,682 Si, tienes a tu "Señor". 547 00:35:11,141 --> 00:35:12,985 Eso es correcto, estoy seguro. 548 00:35:15,241 --> 00:35:16,991 Si, sé donde es. 549 00:35:17,255 --> 00:35:18,555 ¿Bajo qué nombre? 550 00:35:23,465 --> 00:35:25,497 Espera, ¿este viernes? No, no tengo juego. 551 00:35:25,983 --> 00:35:27,577 Digo, claro. 552 00:35:28,284 --> 00:35:29,284 Soy un jugador. 553 00:35:30,175 --> 00:35:31,641 Bien, lo tienes. 554 00:35:32,456 --> 00:35:34,153 Lo siento, eectivo solamente. 555 00:35:34,278 --> 00:35:36,664 Y así es como Ray Drecker, 556 00:35:36,789 --> 00:35:40,753 joven deportista estrella de la legendaria clase Lakesfield del '84, 557 00:35:41,114 --> 00:35:45,058 ganador de una beca completa de beisbol en la Universidad Central de Florida, 558 00:35:45,418 --> 00:35:46,936 reclutado por el Atlanta Braves 559 00:35:47,061 --> 00:35:49,620 antes de ser olvidado por una ruptura en los ligamentos 560 00:35:49,862 --> 00:35:51,816 después el segundo mejor ganador de basquetbol 561 00:35:51,941 --> 00:35:54,909 y entrenador del equipo en la West Lakefiel History 562 00:35:55,568 --> 00:35:57,053 llega a estar de pie 563 00:35:57,178 --> 00:35:59,740 enfrente de esta puerta. 564 00:36:13,597 --> 00:36:16,019 Oye, cariñíto. El "Señor" está aquí. 565 00:36:30,104 --> 00:36:31,104 ¿Cariñito? 566 00:36:47,031 --> 00:36:48,031 ¡Hola, señora! 567 00:36:51,466 --> 00:36:53,133 ¿Crees que es gracioso para mi? 568 00:36:55,051 --> 00:36:57,551 ¿Qué significa con que cambiaste de opinión? 569 00:37:02,747 --> 00:37:04,047 Mira, lo siento. 570 00:37:04,653 --> 00:37:06,253 Yo solo...lo siento. 571 00:37:06,441 --> 00:37:09,941 Reacomodé tomo mi calendario para meterte en él. 572 00:37:11,414 --> 00:37:12,414 Olvidalo. 573 00:37:13,068 --> 00:37:14,268 ¿Sabes qué? 574 00:37:15,132 --> 00:37:16,382 Solo olvídalo. 575 00:37:32,297 --> 00:37:33,297 Gracias. 576 00:37:56,597 --> 00:37:57,947 Ray, ¿eres tú? 577 00:38:00,242 --> 00:38:02,879 - ¿Quién es esa? - Soy yo. Es Tanya. 578 00:38:05,156 --> 00:38:06,033 Cristo. 579 00:38:07,062 --> 00:38:09,565 - ¿Cómo supiste donde vivía? - La guía telefónica. 580 00:38:09,733 --> 00:38:11,639 Intenté llamar pero tú numero está desconectado. 581 00:38:11,764 --> 00:38:14,576 Ahora veo porque. Mira tú casa. Dios mio. 582 00:38:16,314 --> 00:38:19,636 La tinta se corre en la pasta. 583 00:38:19,761 --> 00:38:21,734 Tengo que imprimirlos en plástico o algo asi. 584 00:38:21,859 --> 00:38:23,509 Te envié un ejemplo. 585 00:38:24,120 --> 00:38:27,311 Es pan Nerude sin glúten con nueces y arándanos. 586 00:38:28,184 --> 00:38:29,184 Gracias. 587 00:38:29,598 --> 00:38:33,339 Dejaste tú pluma de gel el otro día en mi casa. 588 00:38:33,464 --> 00:38:35,324 Así que pensé regresartela. 589 00:38:35,449 --> 00:38:36,954 Esa no es mi pluma de gel. 590 00:38:37,079 --> 00:38:38,739 Correcto, es mi pluma de gel. 591 00:38:39,081 --> 00:38:42,192 Si, mira, Tanya, en serio no estoy de humor, ¿de acuerdo? 592 00:38:42,570 --> 00:38:45,362 Ray, no vine a saltarte los huesos, ¿bien? 593 00:38:45,487 --> 00:38:48,067 Sé que no estás saliendo o nada así. Yo solo... 594 00:38:48,192 --> 00:38:50,093 He estado muy preocupada por ti. 595 00:38:50,218 --> 00:38:51,474 ¿Preocupada? 596 00:38:51,599 --> 00:38:53,914 No has venido a clases. 597 00:38:54,082 --> 00:38:56,462 ¿Porqué pagar todo ese dinero y no ir? 598 00:38:57,662 --> 00:39:00,798 Porque no soy muy buena con carros antiguos, ¿de acuerdo? 599 00:39:00,923 --> 00:39:01,880 Mentí. 600 00:39:02,601 --> 00:39:04,435 ¿Esa no es tú herramienta de trabajo? 601 00:39:05,778 --> 00:39:06,778 No. 602 00:39:08,687 --> 00:39:11,864 "El Gran Señor. Te dará cada pulgada de su amor." 603 00:39:12,595 --> 00:39:14,324 ¿Porqué estás enseñandome esto? 604 00:39:14,449 --> 00:39:15,599 Ese es mi anuncio. 605 00:39:17,006 --> 00:39:18,146 ¿Esto eres tú? 606 00:39:19,318 --> 00:39:21,976 ¿Estás bromeando? Por favor, dime que esto no eres tú. 607 00:39:22,101 --> 00:39:23,979 Fuiste quien me dió la idea. 608 00:39:24,104 --> 00:39:25,570 ¿Qué fueras un hombre-puto? 609 00:39:25,811 --> 00:39:28,448 Ray, esto es desagradable. 610 00:39:28,933 --> 00:39:30,591 Es patético. 611 00:39:30,716 --> 00:39:32,183 Bueno, soy una especie de tipo patético. 612 00:39:32,308 --> 00:39:35,038 Haber, Tanya, ¿cómo cuantos tienes, cómo 40? 613 00:39:35,628 --> 00:39:36,684 Tengo 38. 614 00:39:36,809 --> 00:39:38,625 Bien, entonces no es tan insultante. 615 00:39:38,938 --> 00:39:42,865 Bien, tengo algunos defectos, pero tú no tienes trabajo, ni hijos, 616 00:39:42,990 --> 00:39:44,756 y vas a empezar a hacer poemas. 617 00:39:45,174 --> 00:39:48,265 Espera un minuto, tengo trabajo que hacer. Soy un artista. 618 00:39:48,390 --> 00:39:50,012 Si, pero por ahora eres trabajador eventual. 619 00:39:52,387 --> 00:39:53,387 ¿Cierto? 620 00:39:58,904 --> 00:39:59,904 Gran Señ-- 621 00:40:02,332 --> 00:40:05,389 ¿Así que no tuviste suerte con esto? 622 00:40:06,960 --> 00:40:09,010 Fui a mi primera cosa hoy. 623 00:40:11,215 --> 00:40:12,159 ¿Y? 624 00:40:12,654 --> 00:40:13,654 Y... 625 00:40:14,572 --> 00:40:16,122 Ella cambio de parecer. 626 00:40:18,130 --> 00:40:20,190 Ni siquiera abrió la puerta. 627 00:40:20,315 --> 00:40:23,393 Sólo miró un poco a través de la mirilla. 628 00:40:24,834 --> 00:40:26,882 - Vamos, no te rías. - Lo siento. 629 00:40:27,088 --> 00:40:29,516 No creo que sea gracioso. Creo que es triste. 630 00:40:30,133 --> 00:40:33,525 Es gente solitaria. No es solo yo. 631 00:40:33,650 --> 00:40:35,504 Mira, si quieres mi opinión, 632 00:40:35,629 --> 00:40:38,424 es este aviso o persona o lo que sea. 633 00:40:38,549 --> 00:40:40,771 ¿Gran señor? ¿Estás loco? 634 00:40:41,220 --> 00:40:43,965 ¿Qué clase de gente crees que atraerás con ese nombre? 635 00:40:44,090 --> 00:40:47,595 - ¿Te pedí tú opinión? - Tienes que venderte mejor. 636 00:40:47,720 --> 00:40:49,722 Y entonces puedes entrar en una situación 637 00:40:49,847 --> 00:40:52,407 donde te sientas con mayor confianza y mejor protegido. 638 00:40:52,532 --> 00:40:55,908 Y francamente, necesitas agregar una foto. 639 00:40:56,147 --> 00:40:57,547 Lo hice online. 640 00:40:58,845 --> 00:41:00,320 De tú cara. 641 00:41:00,788 --> 00:41:04,651 ¿Estás bromeando? Soy un altamente respetado maestro. 642 00:41:05,286 --> 00:41:06,905 Nadie puede saber quien soy. 643 00:41:07,030 --> 00:41:09,800 Ray, perdiste la clase de creatividad en mercadotecnia. 644 00:41:10,382 --> 00:41:13,506 Hay muchas maneras en que puedes venderte. 645 00:41:13,631 --> 00:41:15,681 Mira, si quieres puedo ayudarte... 646 00:41:16,352 --> 00:41:18,683 Cuando no esté trabajando en mi poesía. 647 00:41:20,808 --> 00:41:22,646 ¿Quieres ayudarme a venderme? 648 00:41:24,361 --> 00:41:25,911 Bueno, no sería gratis. 649 00:41:26,531 --> 00:41:30,199 Quizas por algún porcentaje de algún tipo. 650 00:41:34,610 --> 00:41:36,260 Quieres ser mi proxeneta. 651 00:42:15,025 --> 00:42:15,782 ¿Papá? 652 00:42:17,603 --> 00:42:19,303 Espera. Seré rápido. 653 00:42:20,612 --> 00:42:21,955 ¿Qué estás haciendo? 654 00:42:22,203 --> 00:42:23,837 Solo di hola. 655 00:42:24,136 --> 00:42:26,042 Parece que te ves bien. 656 00:42:26,211 --> 00:42:28,111 Acampaste toda la noche ¿eh? 657 00:42:33,678 --> 00:42:36,496 Pensé que esto podría ser útil. 658 00:42:39,521 --> 00:42:42,809 No, no, no, Papá. Está bien. Ronnie ya me dió lo que necesito. 659 00:42:43,449 --> 00:42:46,749 Mira, gasta el dinero de Ronnie en algo más, ¿de acuerdo? 660 00:42:47,201 --> 00:42:48,701 Esto para "Cabeza de Dios" 661 00:43:10,148 --> 00:43:11,962 Saben, esto podría parecer extraño 662 00:43:12,509 --> 00:43:14,943 pero por primera vez en años 663 00:43:15,578 --> 00:43:17,496 Me siento muy bien.