1
00:00:06,773 --> 00:00:09,259
Episode 1x01 - Pilot
2
00:01:06,190 --> 00:01:09,215
WWW.SUBTITULOS.ES
-Difunde la Palabra-
Traduccion: Zinbeih, TyCus, edes, josepm
3
00:01:19,543 --> 00:01:21,430
Todo está cayéndose a pedazos.
4
00:01:23,446 --> 00:01:25,918
Y todo comienza aquí en Detroit.
5
00:01:26,707 --> 00:01:29,148
La cascada del rio del fracaso
6
00:01:35,871 --> 00:01:37,530
Gracias a Dios que mis padres no están aquí
7
00:01:37,655 --> 00:01:40,152
para ver irse a la mierda al país que amaron.
8
00:01:41,896 --> 00:01:43,570
Ellos eran unos orgullosos americanos.
9
00:01:44,955 --> 00:01:47,546
Tenían trabajos normales y llevaban una vida tradicional.
10
00:01:47,671 --> 00:01:48,779
Encajaban.
11
00:01:50,557 --> 00:01:52,810
No eran pateados en el culo todos los dias.
12
00:01:52,935 --> 00:01:55,406
por impuestos de propiedad y las arrendadores inmobiliarios
13
00:01:55,574 --> 00:01:58,169
y por avidas ex esposas reinas de belleza.
14
00:02:00,611 --> 00:02:02,397
¿Que debería decirles si les pudiera ver ahora?
15
00:02:02,522 --> 00:02:05,104
¿Que no soy el culpable?
¿Que no es mi culpa?
16
00:02:05,457 --> 00:02:07,307
No me criaron de esa forma.
17
00:02:08,855 --> 00:02:11,833
Me enseñaron a ser responsable y a tener el trabajo hecho.
18
00:02:12,180 --> 00:02:13,379
Sin excusas
19
00:02:13,872 --> 00:02:16,762
Das lo mejor de ti sea cuales sean las virtudes que Dios te dio.
20
00:02:17,616 --> 00:02:18,894
¿Alguien sabe que es esto?
21
00:02:19,019 --> 00:02:21,390
Eso es lo que también intento enseñar a mis chicos.
22
00:02:23,409 --> 00:02:24,854
Voy a darte una pista.
23
00:02:25,171 --> 00:02:27,550
Es una Scarabaeinae...
24
00:02:28,589 --> 00:02:30,210
¿Alguien de aquí habla latín?
25
00:02:31,426 --> 00:02:33,083
Es una boñiga de escarabajo, equipo.
26
00:02:33,766 --> 00:02:35,488
¿Vale?
Entonces, ¿qué hace esto así?
27
00:02:36,744 --> 00:02:39,369
- ¿Boñiga?
- Sí, es boñiga, Schenken.
28
00:02:40,638 --> 00:02:42,735
Pero llamémoslo como es.
29
00:02:43,120 --> 00:02:44,741
Es una bola de mierda.
30
00:02:45,957 --> 00:02:49,904
Veréis, este pequeño animalito allá donde vaya, lleva consigo su pequeña bola de mierda,
31
00:02:50,556 --> 00:02:51,693
la come,
32
00:02:52,010 --> 00:02:53,349
duerme con ella,
33
00:02:53,666 --> 00:02:56,467
le habla por la noche,
asi de raro es.
34
00:02:57,524 --> 00:02:59,815
Entonces, ¿qué es lo que intento decir?
35
00:03:00,238 --> 00:03:03,850
- ¿Defensa hombre a hombre?
- No, Jerry. Lo que intento decir...
36
00:03:04,397 --> 00:03:06,335
es que no como el escarabajo,
37
00:03:06,460 --> 00:03:08,395
como equipo no podemos permitir
38
00:03:08,564 --> 00:03:10,211
el llevar nuestra mierda con nosotros.
39
00:03:10,740 --> 00:03:14,434
No podemos hacerla una pelota, no podemos empujarla por una colina
40
00:03:15,090 --> 00:03:16,320
no deberíamos comerla,
41
00:03:16,781 --> 00:03:18,323
desde luego debemos dejarla atrás
42
00:03:18,448 --> 00:03:20,705
cuando estemos en la pista esta noche contra los Badgers.
43
00:03:20,830 --> 00:03:22,013
La mierda pasa.
44
00:03:22,339 --> 00:03:23,621
Lo sabemos.
45
00:03:24,166 --> 00:03:25,955
La chica de Rodelle acaba de romper con él.
46
00:03:26,510 --> 00:03:29,206
Pazderka dejo caer 40 kilos en su pie.
47
00:03:29,840 --> 00:03:33,117
otro suspenso en quimica,
el culo de Kuzneski esta en el banquillo
48
00:03:33,990 --> 00:03:35,893
"Tenemos corazón, tenemos esperanza."
49
00:03:36,018 --> 00:03:38,413
No es como si estuviéamos ganando algún partido, hombres.
50
00:03:38,538 --> 00:03:39,840
Al igual que el año pasado,
51
00:03:39,965 --> 00:03:43,611
parece que cada semana nos van a romper los dientes.
52
00:03:45,922 --> 00:03:47,017
¿Estás bien, entrenador?
53
00:03:48,090 --> 00:03:49,270
Sí, estoy bien
54
00:03:53,975 --> 00:03:54,997
Vale.
55
00:03:56,598 --> 00:03:59,576
Así que esta noche, dejemos nuestra
pelota de mierda en las taquillas.
56
00:04:00,475 --> 00:04:02,474
Vamos a imaginar que estamos en el lado ganador
57
00:04:02,599 --> 00:04:04,087
Vamos a empezar esta noche,
58
00:04:04,369 --> 00:04:05,828
Salgamos ahí fuera
59
00:04:05,996 --> 00:04:08,956
y demosle en el culo a los tejones,
Vamos!
60
00:04:10,849 --> 00:04:13,493
- Lobos a la de tres. Uno, dos, tres!
- ¡Lobos!
61
00:04:14,090 --> 00:04:15,588
Vamos, chicos.
62
00:04:15,975 --> 00:04:18,354
Ve tras ellos.
Ve tras ellos, Donovan.
63
00:04:19,887 --> 00:04:21,068
¡Vamos!
64
00:04:22,724 --> 00:04:23,905
¡Pateadles el culo!
65
00:04:26,479 --> 00:04:27,484
¡Oh, Dios!
66
00:04:28,558 --> 00:04:30,215
Ray, ¿estás bien?
67
00:04:30,340 --> 00:04:32,840
Si, debe ser mi piedra de riñon
68
00:04:32,965 --> 00:04:35,642
- No puedo creer que esté sucediendo ahora.
- ¿Debo llamar a un enfermero?
69
00:04:35,767 --> 00:04:37,773
No, estaré bien, sólo ayúdame a levantarme.
70
00:04:40,822 --> 00:04:41,822
Jesús...
71
00:04:42,296 --> 00:04:44,463
Tienes razon,
más vale prevenir que lamentar.
72
00:04:44,939 --> 00:04:48,763
Voy a conducir hasta el hospital.
Tú sal ahí fuera y ejecuta el sistema.
73
00:04:49,077 --> 00:04:50,769
Pero no sé el sistema como tú.
74
00:04:50,894 --> 00:04:53,818
Que hagan bloqueos, que pasen la bola a Donovan. Lo harás bien.
75
00:04:54,205 --> 00:04:56,443
Intentaré estar para el 4º cuarto.
76
00:04:56,884 --> 00:04:59,006
Sal ahí y patea algunos culos, Mike.
77
00:05:25,811 --> 00:05:27,308
Está bien, mentí.
78
00:05:28,701 --> 00:05:31,115
Y estoy perdiéndome un partido durante una temporada de derrotas,
79
00:05:31,240 --> 00:05:32,734
No estoy orgulloso de eso.
80
00:05:33,950 --> 00:05:36,752
Pero en tiempos desesperados se toman medidas desesperadas.
81
00:05:37,243 --> 00:05:39,904
¿Sabes lo que un profesor de colegio público gana hoy en día?
82
00:05:40,029 --> 00:05:43,269
Quizá ganemos un poco más en Michigan que la media nacional,
83
00:05:43,394 --> 00:05:45,173
pero ¿qué es la media de sueldo nacional?
84
00:05:45,298 --> 00:05:47,660
Más que un camarero, menos que un fontanero.
85
00:05:48,188 --> 00:05:51,078
Es como la mitad de lo que hace falta para vivir una vida normal.
86
00:05:51,624 --> 00:05:54,056
Así que, ¿qué haces cuando en tu trabajo te pagan una mierda?
87
00:05:54,181 --> 00:05:55,624
haces algo aparte.
88
00:05:55,924 --> 00:05:57,606
Antes eran acciones
89
00:05:57,774 --> 00:05:59,182
Ahora es eBay
90
00:05:59,307 --> 00:06:00,415
Tutorias...
91
00:06:01,472 --> 00:06:02,361
¿Yo?
92
00:06:03,041 --> 00:06:05,279
Tengo algunas habilidades menos,
ortodoxas.
93
00:06:06,034 --> 00:06:08,448
Estoy en la profesion mas vieja del mundo.
94
00:06:10,016 --> 00:06:11,514
Bueno, estoy a punto de estarlo.
95
00:06:11,955 --> 00:06:13,928
Este es mi primer día en el trabajo.
96
00:06:16,321 --> 00:06:18,647
Hey, han sido unos últimos años duros.
97
00:06:19,652 --> 00:06:21,149
Realmente duros.
98
00:06:27,318 --> 00:06:30,366
Todo comenzó cuando Jessica me dejó con el divorcio.
99
00:06:30,491 --> 00:06:32,463
20 años, dos hijos...
100
00:06:32,921 --> 00:06:34,701
Un verdadero golpe en la cara.
101
00:06:35,353 --> 00:06:38,098
Tuve que dejar d pagar renta e irme a vivir
a casa de mis padres
102
00:06:38,223 --> 00:06:39,857
donde crecí, por el amor de Dios.
103
00:06:40,849 --> 00:06:44,355
Lo unico bueno fueron los gemelos que
prefirieron vivir conmigo.
104
00:06:45,175 --> 00:06:46,990
Despues vino la piedra en el riñon
105
00:06:47,115 --> 00:06:49,069
eso extrañamente termino en un susto de la próstata.
106
00:06:49,194 --> 00:06:50,814
¿Ha tenido algún problema orinando?
107
00:06:50,939 --> 00:06:53,527
Luego los lobos sin precedentes una racha de derrotas,
108
00:06:53,808 --> 00:06:56,575
con lo que cada semana me trae una nueva humillación.
109
00:06:58,937 --> 00:07:02,003
Y despues, ese molesto abogado que llego a vivir al lado.
110
00:07:02,128 --> 00:07:05,139
Ya estaba siendo sancionado por la asociacion de vecinos.
111
00:07:05,985 --> 00:07:08,470
Pero este tió estaba a un nivel totalmente diferente.
112
00:07:08,835 --> 00:07:10,914
- Howard Koontz.
- Ray Drecker.
113
00:07:11,531 --> 00:07:14,808
Bienvenido al vecindario.
Seguro que tiene un buen lugar.
114
00:07:15,601 --> 00:07:18,806
Ray, voy a hacer la inaguracion el Sabado...
115
00:07:19,352 --> 00:07:21,273
Es muy amable de tu parte, gracias.
116
00:07:21,398 --> 00:07:23,510
Y estaba pensando si entre hoy y el Sabado
117
00:07:23,635 --> 00:07:26,224
Te importaria limpiar el musgo un poco
118
00:07:26,569 --> 00:07:28,113
y talvez limpiar los canales?
119
00:07:32,108 --> 00:07:35,579
El cabrón me citó tres veces en los juzgados en sólo los seis primeros meses.
120
00:07:36,187 --> 00:07:37,782
- Ha sido un placer conocerte.
- A ti también.
121
00:07:37,907 --> 00:07:38,910
Cabrón.
122
00:07:40,961 --> 00:07:43,108
Pero nada comparado a esto.
123
00:08:48,005 --> 00:08:49,908
- Papá, ¡despierta!
- ¿Qué?
124
00:08:50,033 --> 00:08:51,318
Papá, ¡despierta!
125
00:09:18,547 --> 00:09:20,643
¿Dónde demonios está ella? ¿Dónde está?
126
00:09:20,943 --> 00:09:23,270
- ¿No dijo donde iba?
- Papá, estoy seguro.
127
00:09:24,388 --> 00:09:25,898
¿Alguien ha visto a mi hija?
128
00:09:28,042 --> 00:09:29,985
Espera, creo que ésta puede ser ella.
129
00:09:35,654 --> 00:09:36,712
¿Quién es ese?
130
00:09:42,853 --> 00:09:45,373
¿Dónde demonios has estado?
- Oh, ¡Dios mío!
131
00:09:45,726 --> 00:09:47,505
¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!
132
00:09:47,816 --> 00:09:49,838
Está bien, fueron capaces de contener el fuego.
133
00:09:50,006 --> 00:09:52,216
Hey, ¡tú! Hey, ¡tú!
Vuelve aquí.
134
00:09:52,609 --> 00:09:53,851
¿Quién es ese?
135
00:09:54,662 --> 00:09:56,424
- Es Hammer.
- ¿Hammer? ¿Quién es Hammer?
136
00:09:56,549 --> 00:09:58,263
- Sólo un amigo.
- Vamos, Darb.
137
00:09:58,431 --> 00:10:00,653
Un chico llamado Hammer no es una buena idea a medianoche.
138
00:10:00,778 --> 00:10:03,518
Y tu hora de queda es a las 10, ¿para qué te di un móvil?
139
00:10:04,500 --> 00:10:05,928
¿En qué habíamos quedado?
140
00:10:06,053 --> 00:10:07,690
Tú siempre tienes el móvil encendido,
141
00:10:07,815 --> 00:10:10,192
Siempre contestas cuando te llamo, sin excusas.
142
00:10:10,360 --> 00:10:11,985
- ¿Qué dijimos?
- La batería se acabó.
143
00:10:12,153 --> 00:10:13,276
¡Sin excusas!
144
00:10:13,401 --> 00:10:15,390
Para, está alucinando.
145
00:10:20,394 --> 00:10:21,394
Está bien.
146
00:10:22,059 --> 00:10:23,539
Está bien, lo siento.
147
00:10:25,650 --> 00:10:26,708
Abracémosnos.
148
00:10:42,534 --> 00:10:44,015
¿Llevas pintalabios?
149
00:10:44,772 --> 00:10:45,900
¿Qué es eso?
150
00:10:46,252 --> 00:10:47,257
Respóndeme.
151
00:10:49,051 --> 00:10:50,816
¿Qué demonios está pasando por aquí?
152
00:10:54,142 --> 00:10:55,164
Jesús.
153
00:11:04,595 --> 00:11:06,873
Hey, mira, casi hemos acabado aquí.
154
00:11:07,351 --> 00:11:09,164
Realmente deberías ir a dormir un poco.
155
00:11:09,289 --> 00:11:11,253
La compañía de seguros os pagará un hotel.
156
00:11:12,981 --> 00:11:14,464
Tenemos seguro, ¿no?
157
00:11:16,976 --> 00:11:18,122
Por supuesto que tenemos.
158
00:11:18,527 --> 00:11:20,483
Aunque no nos quedaremos en un hotel.
159
00:11:21,329 --> 00:11:24,818
Una casa quemada es el objetivo primario de ladrones y vándalos.
160
00:11:25,382 --> 00:11:26,510
Nos quedamos aquí.
161
00:11:26,635 --> 00:11:27,635
¡Vamos!
162
00:11:32,358 --> 00:11:34,983
Vamos a dormir aqui en lo que remodelamos.
163
00:11:35,842 --> 00:11:38,780
El clima todavia no es frio.
Podemos estas junto al lago.
164
00:11:39,208 --> 00:11:42,433
Va a ser genial, podemos pescar, cocinar el desayuno,
165
00:11:42,558 --> 00:11:44,952
Estaremos acampando, solo que en casa.
166
00:11:45,077 --> 00:11:47,372
¿Quieres que los tres dormamos en la tienda?
167
00:11:47,939 --> 00:11:50,969
Te dire algo, por la tarde,
cuando vayamos a comprar ropa,
168
00:11:51,094 --> 00:11:53,170
Le comprare una tienda a cada quien,
Les parece?
169
00:11:59,916 --> 00:12:02,664
- ¿Estás llamando a mamá?
- Mierda, sí, estoy llamando a mamá
170
00:12:04,885 --> 00:12:05,942
El fuego...
171
00:12:06,788 --> 00:12:08,515
Ahí es cuando perdí a mis chicos.
172
00:12:19,777 --> 00:12:22,068
¿Qué le ha pasado a mi vida?
173
00:12:25,134 --> 00:12:26,826
Antes era grande.
174
00:12:27,354 --> 00:12:29,187
Iba por un camino.
175
00:12:31,177 --> 00:12:34,419
Y ahora todo lo que hago es
tratar de no hundirme
176
00:12:37,027 --> 00:12:39,512
¿Desde cuando la vida se convirtio
en algo que se compra?
177
00:13:31,629 --> 00:13:32,710
Hey Dracker!
178
00:13:34,102 --> 00:13:35,124
Dracker!
179
00:13:36,411 --> 00:13:38,525
No has respondido a mi oferta.
180
00:13:39,477 --> 00:13:43,071
- Son tiempos dificiles en el Mercado Imobi...
- Puedes salir de mi propiedad?
181
00:13:51,380 --> 00:13:53,248
Solo tratando de hacerte algo sólido.
182
00:13:53,834 --> 00:13:56,830
- Es un demoledor por si nunca has visto uno.
- Jodete, Koontz.
183
00:13:59,808 --> 00:14:01,394
Sabes donde encontrarme.
184
00:14:08,747 --> 00:14:09,963
Necesitaba ayuda
185
00:14:33,955 --> 00:14:36,416
Entonces, esta dama embarazada
entró en mi oficina.
186
00:14:36,584 --> 00:14:38,078
Le pegó psoriasis...
187
00:14:38,203 --> 00:14:40,921
Dr. Ron Haxon, dermatólogo.
188
00:14:41,338 --> 00:14:44,190
Y dijo, "Doctor mi hermana
cree que debería probar Accutane."
189
00:14:44,315 --> 00:14:47,302
Sobrecompensado pequeño cabrón que me robó a mi mujer.
190
00:14:49,054 --> 00:14:50,054
Hijo de puta.
191
00:14:51,910 --> 00:14:53,178
Lotte Brandt.
192
00:14:53,637 --> 00:14:55,170
Mi ex-suegra.
193
00:14:55,769 --> 00:14:59,117
Parece desnudo sin su peto y su casco con cuernos.
194
00:15:01,790 --> 00:15:03,693
Que hace el aquí?
195
00:15:04,433 --> 00:15:05,278
Hola, Lotte.
196
00:15:05,878 --> 00:15:07,420
¿No se sintió bien...
197
00:15:07,545 --> 00:15:11,326
...que casi matas a mis nietos
en tú casa letal?
198
00:15:12,598 --> 00:15:15,329
No, Lotte, no se sintió bien.
199
00:15:16,085 --> 00:15:18,375
- Por que no solo te vas?
- Mamá.
200
00:15:20,120 --> 00:15:22,323
Mamá, relajate
Puedo con esto.
201
00:15:22,791 --> 00:15:24,147
- Hola, Jess
- Ray.
202
00:15:24,802 --> 00:15:26,091
Que haces aca?
203
00:15:26,755 --> 00:15:27,971
Solo se sociable.
204
00:15:28,888 --> 00:15:30,932
Tu siempre dices, "Detente, di hola".
205
00:15:31,284 --> 00:15:32,472
Entonces, aqui estoy
206
00:15:32,640 --> 00:15:33,934
Me estoy deteniendo.
207
00:15:35,434 --> 00:15:36,935
Entonces, que le ocurre a los niños?
208
00:15:37,370 --> 00:15:39,749
los niños están bien
están dentro jugando Wii.
209
00:15:39,874 --> 00:15:41,547
Ellos aman estar aquí, Ray.
210
00:15:41,672 --> 00:15:43,097
¿Hablas inglés?
211
00:15:43,222 --> 00:15:44,772
- Fuera.
- Por favor.
212
00:15:45,089 --> 00:15:48,037
Bienvenido Ryan, estamos teniendo
una charla agradable.
213
00:15:48,162 --> 00:15:49,864
No tenemos problemas aquí.
214
00:15:52,047 --> 00:15:53,577
Ella no es siempre así.
215
00:15:53,746 --> 00:15:55,219
Él es doctor.
216
00:15:55,498 --> 00:15:56,979
Él salva vidas.
217
00:15:57,313 --> 00:15:59,833
¿Cuántas malditas vidas has salvado?
218
00:16:00,714 --> 00:16:02,441
Un dermatólogo.
219
00:16:02,566 --> 00:16:03,745
Vamos, Jessica.
220
00:16:03,870 --> 00:16:06,265
Fuimos a la escuela con ese tipo,
es una mierda.
221
00:16:06,390 --> 00:16:08,592
- Él me ama, Ryan.
- Yo te amo.
222
00:16:08,717 --> 00:16:09,772
No es suficiente.
223
00:16:10,530 --> 00:16:11,904
Deja los malditos tulipanes.
224
00:16:12,029 --> 00:16:15,001
- Púdrete, Ray, son mis plantas.
- Coge los rosales.
225
00:16:16,798 --> 00:16:18,351
Es porque es rico, ¿verdad?
226
00:16:19,036 --> 00:16:20,639
¿Crees que soy una interesada?
227
00:16:20,764 --> 00:16:23,018
¿En serio crees que soy tan superficial?
228
00:16:23,435 --> 00:16:25,150
De acuerdo, soy un poco superficial.
229
00:16:25,951 --> 00:16:29,070
Pero soy lo suficiente profundo para admitirlo.
Soy más profundo de lo que la mayoría cree.
230
00:16:29,352 --> 00:16:31,625
Y soy superficial porque elijo serlo.
231
00:16:31,942 --> 00:16:33,408
Soy una belleza, Ray.
232
00:16:34,054 --> 00:16:37,490
Una puñetera belleza.
233
00:16:37,615 --> 00:16:39,429
Y claramente, hice la elección obvia.
234
00:16:39,554 --> 00:16:41,631
Claramente, fui lo suficientemente estúpida
235
00:16:41,756 --> 00:16:43,957
para caer completamente.
236
00:16:46,776 --> 00:16:48,433
¿De qué estás hablando?
237
00:16:50,413 --> 00:16:51,893
Dios, eras mágico.
238
00:16:52,299 --> 00:16:54,466
En el instituto, eras un rey.
239
00:16:55,348 --> 00:16:58,058
Eras guapo y atlético...
240
00:16:58,852 --> 00:17:01,389
con talento y listo y popular.
241
00:17:02,041 --> 00:17:03,257
Y bien dotado.
242
00:17:03,750 --> 00:17:06,112
¿Qué soy ahora, Jessica?
¿Qué soy ahora?
243
00:17:06,237 --> 00:17:07,962
Ahora solo estás bien dotado.
244
00:17:14,372 --> 00:17:18,376
Entonces, Ray, ¿Hay alguna razón...necesitas algo?
245
00:17:20,343 --> 00:17:21,343
Yo...
246
00:17:22,511 --> 00:17:24,484
Mira, esto es difícil para mí, ¿vale?
247
00:17:25,014 --> 00:17:27,710
Nunca te he pedido nada antes.
248
00:17:28,503 --> 00:17:29,754
Sólo necesito...
249
00:17:33,314 --> 00:17:35,300
que me prestes algo de dinero, ¿vale?
250
00:17:37,538 --> 00:17:40,128
Oh, dios mio, estas de broma? Eso es por lo que has venido?
251
00:17:41,414 --> 00:17:43,811
Que, te subieron los impuestos
de tu propiedad o algo?
252
00:17:45,503 --> 00:17:47,371
Eso y el asunto del incendio.
253
00:17:47,496 --> 00:17:50,419
Me pone en un gran
hoyo financiero.
254
00:17:51,301 --> 00:17:52,301
Damas.
255
00:17:52,745 --> 00:17:53,745
Diviertanse.
256
00:17:55,649 --> 00:17:58,257
- ¿Hablaste con el encargado de reclamaciones?
- Mira, esa es el asunto.
257
00:17:58,382 --> 00:18:00,362
Hubo una especie de confusión.
258
00:18:00,487 --> 00:18:03,206
- ¿No lo dejaste termina de nuevo?
- Bueno, algo así.
259
00:18:03,957 --> 00:18:07,681
Teníe el encargo justo aquí,
en el escritorio, listo para salir.
260
00:18:07,806 --> 00:18:08,937
Jesus, Ray.
261
00:18:09,554 --> 00:18:10,893
Hola, entrenador Ray.
262
00:18:11,334 --> 00:18:12,373
Hey, Ronnie.
263
00:18:13,290 --> 00:18:16,407
- Como va el negocio de la piel?
- No puedo quejarme.
264
00:18:17,183 --> 00:18:19,347
Escuché lo de tu casa, tío. Éso es duro.
265
00:18:20,010 --> 00:18:21,843
Sí, gracias. Lo estoy llevando.
266
00:18:22,935 --> 00:18:24,222
Solo, sabes,
267
00:18:24,504 --> 00:18:27,499
esa casa estará mejor que nunca después de que la arregle.
268
00:18:27,817 --> 00:18:30,037
Me alegra oírlo.
Me alegra oírlo.
269
00:18:31,329 --> 00:18:33,862
Hey, Ray, a lo mejor quieres que te quitemos ese lunar.
270
00:18:34,031 --> 00:18:35,653
Sabes, para estar seguros.
271
00:18:35,778 --> 00:18:37,309
Pásate por mi oficina cuando quieras.
272
00:18:37,434 --> 00:18:40,535
No te preocupes, es gratis.
Me alegro de verte, Ray.
273
00:18:46,073 --> 00:18:48,183
Ya estoy jodido con las tasas de propiedad.
274
00:18:48,308 --> 00:18:50,318
Ahora tengo que encontrar una forma de arreglar la casa.
275
00:18:50,443 --> 00:18:53,099
antes de que la ciudad me de una
bofetada con más citaciones.
276
00:18:53,224 --> 00:18:56,173
Además tengo a ese capullo, ese Koontz merodeando
277
00:18:56,298 --> 00:18:57,998
Intentando hacerme vender. Y barato.
278
00:18:58,123 --> 00:19:01,028
¡Vende! Vende esa maldita casa, Ray.
279
00:19:01,153 --> 00:19:04,139
- Deberias haberla vendido hace años.
- No voy a vender la casa de mis padres.
280
00:19:04,264 --> 00:19:05,886
Es donde crecí.
Mira...
281
00:19:06,359 --> 00:19:07,812
Lo que estoy diciendo es,
282
00:19:08,814 --> 00:19:12,123
Tengo mi espalda contra la pared aquí, ¿vale?
283
00:19:13,502 --> 00:19:15,126
Estoy en el Alamo.
284
00:19:15,973 --> 00:19:17,682
No estoy pidiendo limosna.
285
00:19:17,807 --> 00:19:20,343
Te estoy pidiendo un préstamo.
ya sabes, que me cubra por un tiempo.
286
00:19:20,468 --> 00:19:24,037
Yo solo, si tu fueras,
Mierda, No te molestaría.
287
00:19:24,162 --> 00:19:26,429
- Pero tengo que cuidar de los niños.
- No tienes.
288
00:19:26,554 --> 00:19:28,124
Tengo a los niños.
289
00:19:28,293 --> 00:19:31,143
- Bueno, hasta que arregle la casa.
- No, para siempre.
290
00:19:32,275 --> 00:19:34,103
Ellos volverán conmigo, Jessica.
291
00:19:34,228 --> 00:19:36,214
Soy más divertido y relajado.
Tú eres muy nerviosa.
292
00:19:36,339 --> 00:19:39,308
Pasárselo bien contigo casi los mata.
293
00:19:45,431 --> 00:19:47,883
Vale, olvídate de lo que te he pedido.
Simplemente olvídalo.
294
00:19:48,729 --> 00:19:50,403
Bórralo de tu mente.
295
00:20:47,883 --> 00:20:51,073
Perdone. ¿Es aquí "libera tu empresario interior"?
296
00:20:51,198 --> 00:20:53,434
Lo es si quieres que sea.
297
00:20:55,768 --> 00:20:58,464
Os voy a decir el secreto ahora mismo.
298
00:20:59,111 --> 00:21:00,204
Sois vosotros.
299
00:21:00,574 --> 00:21:02,865
El secreto es vosotros
300
00:21:03,921 --> 00:21:06,369
Cada uno de vosotros ya ha probado ese hecho
301
00:21:06,494 --> 00:21:08,289
solo con venir esta noche
302
00:21:08,662 --> 00:21:11,341
y estáis a punto de convertiros en millonarios.
303
00:21:11,658 --> 00:21:12,786
Repetid conmigo...
304
00:21:12,911 --> 00:21:14,935
Voy a ser un millonario.
305
00:21:15,577 --> 00:21:16,987
Voy a ser...
306
00:21:18,020 --> 00:21:20,952
No os creo. Vamos, podemos hacerlo mejor que eso.
307
00:21:21,077 --> 00:21:23,238
Voy a ser un millonario.
308
00:21:23,751 --> 00:21:25,461
Voy a ser un millonario.
309
00:21:25,586 --> 00:21:26,835
Espera, espera.
310
00:21:27,317 --> 00:21:30,460
Un millón no es lo que solía ser, ¿no?
Vamos a patear una muesca.
311
00:21:30,585 --> 00:21:32,916
Voy a ser multimillonario.
312
00:21:33,613 --> 00:21:35,974
Voy a ser multimillonario.
313
00:21:37,129 --> 00:21:38,129
Gracias.
314
00:21:38,478 --> 00:21:40,715
Lo siento, yo solo...
No puedo encontrar el cuarto.
315
00:21:41,575 --> 00:21:43,301
¿Quieres ser multimillonario?
316
00:21:43,652 --> 00:21:45,694
Porque todos lo hacemos.
Diganle, clase.
317
00:21:45,819 --> 00:21:48,639
Vamos a ser multimillonarios.
318
00:21:49,688 --> 00:21:51,203
- Bienvenido.
- Gracias.
319
00:21:53,417 --> 00:21:55,215
Mierda, cual era su nombre?
320
00:21:57,277 --> 00:21:58,757
Tanya Skagle.
321
00:21:59,630 --> 00:22:00,723
La poeta.
322
00:22:01,263 --> 00:22:02,356
"Mosquete de noche.
323
00:22:02,752 --> 00:22:04,564
"Se huele un denso miedo en el aire.
324
00:22:04,689 --> 00:22:06,247
"En el cielo revolucionario..."
325
00:22:06,372 --> 00:22:09,050
El distrito tuvo un programa
hace alguno años...
326
00:22:09,175 --> 00:22:10,250
Denso.
327
00:22:10,375 --> 00:22:13,881
Puedes conseguir que esos renombrados
poetas locales vengan a tú clase
328
00:22:14,006 --> 00:22:15,662
Cualquier tema, en cualquier momento.
329
00:22:15,787 --> 00:22:18,169
Digo, esta gente está disponible.
330
00:22:18,871 --> 00:22:21,883
Así que cuando no puedas idear
un tema para la clase a tiempo
331
00:22:22,008 --> 00:22:23,294
puedes llamar a un poeta.
332
00:22:23,419 --> 00:22:25,090
Eso fue encantador, Axel
333
00:22:25,215 --> 00:22:28,569
Si fuera una clase de inglés
podríamos discutir el ritmo y la métrica,
334
00:22:28,694 --> 00:22:31,682
pero por los propósitos de la clase
de historia, en serio siento
335
00:22:31,855 --> 00:22:35,140
como que capturaste los sentimientos
del hombre común luchando por un sueño.
336
00:22:36,517 --> 00:22:37,874
Comentarios, ¿nadie?
337
00:22:40,480 --> 00:22:43,861
Debería conocerla mejor para
aceptarle una invitación a tomar té.
338
00:22:46,362 --> 00:22:48,699
Dios mío.
Dios, Ray.
339
00:22:49,070 --> 00:22:51,007
Dios mío, eres tan grande.
340
00:22:51,132 --> 00:22:53,628
El aceite de pachuli
debería hacerme funcionar.
341
00:22:54,272 --> 00:22:55,974
Sin mencionar el vegetarianismo
342
00:22:56,099 --> 00:22:59,050
y todas las pláticas y las venidas
343
00:22:59,175 --> 00:23:01,004
que no tienen principio ni fin
344
00:23:04,549 --> 00:23:06,299
Nunca la llamé de nuevo.
345
00:23:07,231 --> 00:23:08,594
Podría ser un talento.
346
00:23:08,855 --> 00:23:11,468
O un don o una idea para un producto.
347
00:23:11,624 --> 00:23:14,315
Pero la palabra que quiero
usar es Herramienta.
348
00:23:14,890 --> 00:23:18,240
Algo que ayude a obtener
un trabajo bien hecho.
349
00:23:18,884 --> 00:23:21,107
Entonces para la próxima semana,
tu primera tarea.
350
00:23:21,557 --> 00:23:24,630
Es para identificar tú propia herramienta
351
00:23:25,301 --> 00:23:29,245
Entonces la siguiente semana
comenzaremos a discutir como venderlo.
352
00:23:29,630 --> 00:23:33,035
Todos tienen al menos uno,
así que no hay excusas.
353
00:23:37,797 --> 00:23:38,797
Ray.
354
00:23:39,453 --> 00:23:41,966
Tanya, como estas?
No te veía hace algún tiempo.
355
00:23:42,091 --> 00:23:45,064
- Si, la gran venta.
- Lo escuché, si.
356
00:23:45,189 --> 00:23:46,994
No mas poetas en las escuelas.
357
00:23:47,258 --> 00:23:50,058
Me siento mal por los chicos,
todos los recortes.
358
00:23:55,506 --> 00:23:57,172
¿Entonces quieres tomar algo de café?
359
00:23:57,297 --> 00:23:58,547
Quizas algo de té.
360
00:24:01,065 --> 00:24:02,717
¡Oh, tú pene es tan grande!
361
00:24:02,842 --> 00:24:04,280
¡Oh, Dios mio!
362
00:24:10,443 --> 00:24:13,451
Ray, ¡eres tan grande!
¡Oh, Dios Mío!
363
00:24:15,218 --> 00:24:16,530
Adoro esto.
364
00:24:16,655 --> 00:24:19,263
"Hay un beso que queremos
en toda nuestra vida,
365
00:24:19,491 --> 00:24:21,641
"El toque del espíritu en el cuerpo.
366
00:24:21,829 --> 00:24:24,504
"Agua de mar planta la perla
para quebrar su caparazón.
367
00:24:25,026 --> 00:24:29,023
"Y el lirio, cuando apasionadamente
necesita un cariño salvaje."
368
00:24:29,669 --> 00:24:31,718
Me encanta eso, "cariño algo salvaje."
369
00:24:31,888 --> 00:24:34,016
"En la noche abro la ventana
y pregunto a la luna
370
00:24:34,141 --> 00:24:36,713
"Viene a mi y pone
su cara contra la mía.
371
00:24:36,838 --> 00:24:39,990
"Respira en mi.
Cierra la puerta del lenguaje."
372
00:24:40,522 --> 00:24:42,186
Esa es la boca,
la puerta del lenguaje.
373
00:24:42,311 --> 00:24:45,024
"Y abre la amada ventana."
Eso son los ojos.
374
00:24:45,840 --> 00:24:48,896
"La luna no usa la puerta,
solo los ojos."
375
00:24:49,927 --> 00:24:51,642
Rumi, siglo 13th.
376
00:24:53,102 --> 00:24:54,491
Mira, me tengo que ir.
377
00:25:11,445 --> 00:25:12,969
Entonces eso es lo que piensas?
378
00:25:14,202 --> 00:25:15,600
Que es lo que pienso?
379
00:25:16,408 --> 00:25:17,967
Ya sabes, Ray.
380
00:25:18,621 --> 00:25:21,449
Ser frío y distante después de tener sexo.
381
00:25:21,574 --> 00:25:24,495
¿Qué dices? No soy frío.
Sólo un poco preocupado.
382
00:25:24,620 --> 00:25:26,731
Ok, Ray, como sea.
Solo ve.
383
00:25:28,024 --> 00:25:30,212
No se por que
Duermo con gente como tu.
384
00:25:30,337 --> 00:25:31,967
No sabes nada sobre mi vida.
385
00:25:32,092 --> 00:25:33,861
No tienes interés
es conocerme.
386
00:25:33,986 --> 00:25:37,985
Pareces tener la madurez emocional de un jodido niño de doce años.
387
00:25:38,621 --> 00:25:39,721
Mira, Tanya,
388
00:25:40,049 --> 00:25:42,476
Tengo un montón de cosas
pasando en mi vida ahora mismo.
389
00:25:42,601 --> 00:25:44,208
No tengo fuerza para jueguecitos.
390
00:25:45,725 --> 00:25:47,753
Si en realidad quieres
llegar a conocerme,
391
00:25:47,927 --> 00:25:50,087
No deberias saltar al saco
tan facilmente.
392
00:25:50,212 --> 00:25:50,965
Dos veces
393
00:25:51,926 --> 00:25:53,988
¿Qué? ¿Ahora soy una puta?
394
00:25:54,113 --> 00:25:57,163
No, pero no traigas a un tío a casa
porque estés cachonda.
395
00:25:57,480 --> 00:26:00,597
y después actúes como herida y desconcertada
cuando él no se quede.
396
00:26:00,722 --> 00:26:04,172
Te gustó lo que tuviste la primera vez.
Lo quieres de nuevo, bien.
397
00:26:04,297 --> 00:26:06,415
Sólo no te engañes a ti misma
en un fantasía romántica.
398
00:26:06,540 --> 00:26:08,691
¿Me gustó lo que tuve la primera vez?
399
00:26:10,436 --> 00:26:12,354
A no ser que esté sorda.
400
00:26:13,373 --> 00:26:14,989
Espera, ¿qué se supone que significa eso?
401
00:26:16,537 --> 00:26:18,666
Creo que sabes a qué
me estoy refiriendo.
402
00:26:18,791 --> 00:26:21,459
No Ray. ¿Por qué no me iluminas?
403
00:26:22,678 --> 00:26:23,928
Bueno, ya sabes
404
00:26:25,147 --> 00:26:26,797
tiendes a venir mucho.
405
00:26:27,674 --> 00:26:30,881
No digo que sea malo.
No te estoy llamando leproso.
406
00:26:31,516 --> 00:26:34,049
¿Crees que vengo demasiado?
No
407
00:26:34,406 --> 00:26:35,983
Por supuesto que no
Yo solo digo...
408
00:26:36,108 --> 00:26:39,060
No lo se solo por que...
Solo digo que dices mucho.
409
00:26:43,079 --> 00:26:46,279
No es que seas un genio en la cama.
¿Es a lo que quieres llegar?
410
00:26:46,404 --> 00:26:48,018
No, no quiero llegar a eso.
411
00:26:48,143 --> 00:26:50,481
Quiero decir, está bien,
que tienes una polla grande.
412
00:26:50,606 --> 00:26:51,817
Digo, eahhh.
413
00:26:52,496 --> 00:26:55,029
No es la primera vez
lo he escuchado dos veces, Tanya.
414
00:26:55,996 --> 00:26:56,991
Oh, Dios mío.
415
00:26:57,411 --> 00:26:59,869
Tu eres un egoísta hijo de puta.
416
00:27:01,114 --> 00:27:02,964
Necesito cambiarme.
417
00:27:08,341 --> 00:27:09,488
Ya sabes, Ray,
418
00:27:09,613 --> 00:27:12,946
si crees que sólo estoy interesada en ti porque tienes el pene grande,
419
00:27:13,401 --> 00:27:15,787
entonces, todo lo que siento es pena por ti.
420
00:27:15,912 --> 00:27:17,362
De verdad que lo siento.
421
00:27:20,619 --> 00:27:22,081
Gran pene.
422
00:27:22,884 --> 00:27:24,734
¿Qué es lo que quieres? ¿Un desfile?
423
00:27:25,617 --> 00:27:27,015
Te veré en clase.
424
00:27:27,224 --> 00:27:28,710
¡Qué gilipollas!
425
00:27:35,501 --> 00:27:38,384
Esta es la idea.
¿Quieres ser millonario?
426
00:27:38,509 --> 00:27:40,709
¿Por qué no comercias con tu polla?
427
00:27:47,494 --> 00:27:49,629
Ella definitivamente quería insultarme,
428
00:27:49,754 --> 00:27:50,804
pero de algún modo
429
00:27:51,427 --> 00:27:53,429
No podía quitarme la idea de la cabeza.
430
00:28:26,660 --> 00:28:28,260
Hey, Papá. Knock knock.
431
00:28:29,789 --> 00:28:31,403
Dios, mira quien se apareció.
432
00:28:31,528 --> 00:28:33,419
No te oí llegar.
433
00:28:33,889 --> 00:28:36,380
- Es el damester.
- ¿Estás ebrio?
434
00:28:38,026 --> 00:28:40,726
Estoy haciendo una búsqueda
sobre reparación de techos.
435
00:28:41,238 --> 00:28:42,719
Que estas haciendo?
436
00:28:44,451 --> 00:28:46,737
Solo venia de la casa de Milo.
437
00:28:47,265 --> 00:28:50,144
Pensé que tenía que checar
y ver como iba el campamento.
438
00:28:50,269 --> 00:28:52,521
- Toma asiento, colega.
- No, está bien.
439
00:28:52,885 --> 00:28:53,988
Gracias.
440
00:28:55,571 --> 00:28:57,371
Estaba pensando, aunque...
441
00:28:59,335 --> 00:29:00,654
¿Puedes darme 50 pavos?
442
00:29:02,392 --> 00:29:03,392
¿50 pavos?
443
00:29:05,186 --> 00:29:06,917
Van a salir a la venta las entradas para Godhead
444
00:29:07,042 --> 00:29:09,992
y algunos del grupo vamos a acampar en la cola.
445
00:29:13,301 --> 00:29:14,555
Por cierto, ¿qué es Godhead?
446
00:29:14,680 --> 00:29:16,796
¿Es alguna de tus señorías góticas o algo parecido?
447
00:29:17,472 --> 00:29:18,929
Es "goth", Papá.
448
00:29:19,139 --> 00:29:22,408
Gótico es de la Edad Media.
Esto es "goth".
449
00:29:23,858 --> 00:29:27,058
¿Así que tú puedes acampar por Godhead,
pero tu viejo padre no?
450
00:29:28,954 --> 00:29:32,019
- ¿Sabía que dirías que no?
- ¿Qué tienes en las uñas?
451
00:29:33,069 --> 00:29:34,090
Nada, Papá.
452
00:29:34,425 --> 00:29:36,190
Es algo así como una moda, ¿vale?
453
00:29:36,358 --> 00:29:38,560
He estado intentando hablar contigo sobre esto.
454
00:29:38,685 --> 00:29:40,629
Mira, si te sientes atraído por...
455
00:29:40,754 --> 00:29:44,493
ya sabes, el pintalabios, el tema de las uñas...
deberíamos discutirlo.
456
00:29:44,618 --> 00:29:46,909
No hay nada que discutir. Olvídalo. Tengo que irme.
457
00:29:48,309 --> 00:29:50,215
Hey, Damon, corren tiempos difíciles.
458
00:29:50,610 --> 00:29:53,860
Y tu madre y yo te damos una asignación, ¿sabes?
459
00:30:16,996 --> 00:30:18,646
He vivido una larga vida.
460
00:30:19,453 --> 00:30:22,103
La gente siempre me pide consejo.
461
00:30:22,666 --> 00:30:25,196
"Ed, mis hijos se drogan. ¿Qué hago?"
462
00:30:25,459 --> 00:30:28,226
"Ed, mi mujer me engaña. ¿Qué le digo?"
463
00:30:28,351 --> 00:30:29,901
Etcétera, etcétera.
464
00:30:30,099 --> 00:30:33,037
Bueno, he estado ayudando a la gente desde hace mucho tiempo.
465
00:30:33,162 --> 00:30:36,801
y tengo que pensar que quizá esto sea lo mío.
466
00:30:37,545 --> 00:30:40,595
Podría tener un anuncio en
el periódico que dijera,
467
00:30:40,829 --> 00:30:43,982
"Ed Phipps, terapeuta sin licencia"
468
00:30:44,402 --> 00:30:47,178
"No más consejos sin sentido del tío que lo vió todo."
469
00:30:48,064 --> 00:30:51,092
Entonces, yo cobraría por horas en vez de darlos gratis.
470
00:30:51,217 --> 00:30:52,617
Como un consultor.
471
00:30:55,432 --> 00:30:56,937
Buena idea, Ed.
472
00:30:57,877 --> 00:31:00,627
Veo que estás lejos de un inicio excelente.
473
00:31:00,946 --> 00:31:01,996
¿Quién sigue?
474
00:31:05,549 --> 00:31:08,988
Bueno, soy poeta,
por lo que soy buena con las palabras.
475
00:31:09,456 --> 00:31:11,769
Mucha gente no valora las palabras
como yo lo hago.
476
00:31:11,894 --> 00:31:14,473
Algunas personas no ponen
atención en ellas
477
00:31:14,598 --> 00:31:17,415
y pueden ser casualmente
brutales con ellas.
478
00:31:17,787 --> 00:31:19,787
Algunas personas pueden ser muy crueles.
479
00:31:21,360 --> 00:31:24,525
Pero me gusta pensar que la mayoría
de las personas son mejores que eso.
480
00:31:26,426 --> 00:31:28,176
¿Cuál es tu idea, Tanya?
481
00:31:28,420 --> 00:31:29,520
Poesía.
482
00:31:29,883 --> 00:31:32,256
Usando la galleta de la
suerte como mi inspiración,
483
00:31:32,381 --> 00:31:35,399
Tengo planeado crear y comercializar
una línea de productos horneados
484
00:31:35,524 --> 00:31:37,424
con un breve poema escondido dentro.
485
00:31:37,549 --> 00:31:38,968
Un croissant con la leyenda
486
00:31:39,093 --> 00:31:42,232
Maya Angelous "Mujer Fenomenal", por ejemplo.
487
00:31:42,401 --> 00:31:43,680
O un pan de pasas
488
00:31:43,805 --> 00:31:47,649
con "El camino no tomado"
de Robert Frost adentro.
489
00:31:47,970 --> 00:31:50,070
Quizas algo de mi poesía también.
490
00:31:50,881 --> 00:31:52,081
La poesía es...
491
00:31:52,655 --> 00:31:55,233
alimento para el cuerpo,
alimento para el alma.
492
00:31:56,647 --> 00:31:57,647
Me gusta.
493
00:31:58,289 --> 00:31:59,792
¿Qué les parece, clase?
494
00:32:01,967 --> 00:32:04,046
Deberías laminar el poema.
495
00:32:07,686 --> 00:32:10,427
Entonces de nuevo, no quieres el
sabor de plastico en tu boca, ¿cierto?
496
00:32:12,012 --> 00:32:14,538
Pero otro como ese,
creo que eres el ganador.
497
00:32:14,663 --> 00:32:15,808
Ciertamente.
498
00:32:21,605 --> 00:32:23,039
¿Qué hay de ti, Ray?
499
00:32:23,164 --> 00:32:25,282
¿Has considerado tú herramienta de trabajo?
500
00:32:25,621 --> 00:32:27,371
Si, la he considerado.
501
00:32:28,643 --> 00:32:30,443
Creo que se que hacer.
502
00:32:31,340 --> 00:32:33,732
Lo que intento resolver
es como venderla.
503
00:32:33,857 --> 00:32:36,370
porque estoy descubriendo esto...
504
00:32:36,538 --> 00:32:37,788
Calmate, Ray.
505
00:32:38,454 --> 00:32:41,540
Antes de ayudarte con tú sueño,
tenemos que saber de que se trata.
506
00:32:41,665 --> 00:32:43,640
Tienes que lanzarnoslo.
507
00:32:45,260 --> 00:32:47,487
No estoy de humor para lanzar esta noche, Floyd.
508
00:32:47,612 --> 00:32:50,175
Y realmente no creo que sea
algo para el grupo.
509
00:32:50,520 --> 00:32:53,104
Ahora lo que Ryan está
pasando es muy normal.
510
00:32:53,229 --> 00:32:55,529
El miedo es un bloqueo común.
511
00:32:56,081 --> 00:32:59,031
Pero la manera de superarlo
es reconociendolo,
512
00:32:59,234 --> 00:33:00,334
aceptarlo,
513
00:33:00,759 --> 00:33:02,454
y seguir.
514
00:33:02,579 --> 00:33:04,005
Maldigan los torpedos.
515
00:33:04,130 --> 00:33:06,715
Ahora sin pensar en ello,
dime, Ray.
516
00:33:06,840 --> 00:33:08,777
Dilo.
¿Cuál es tú herramienta de trabajo?
517
00:33:09,268 --> 00:33:11,378
No, sin pensarlo,
solo dilo.
518
00:33:11,503 --> 00:33:13,053
Me llamo Ray y yo...
519
00:33:13,178 --> 00:33:15,028
Tengo una gran polla, Floyd.
520
00:33:17,193 --> 00:33:18,119
¿De acuerdo?
521
00:33:18,979 --> 00:33:22,366
Tengo un pene enorme.
Ahora ¿qué debo hacer con la maldita cosa?
522
00:33:22,491 --> 00:33:25,141
No soy tan listo.
No soy tan talentoso.
523
00:33:25,763 --> 00:33:27,063
Alguien mas, cualquiera.
524
00:33:28,388 --> 00:33:30,633
He perdido mi juventud
y ahora miro ami alrededor
525
00:33:31,001 --> 00:33:33,915
y todos parecen haber logrado
algo menos yo.
526
00:33:34,358 --> 00:33:35,958
No tengo nada.
527
00:33:36,660 --> 00:33:39,705
Tengo una casa perdida,
un trabajo de mierda.
528
00:33:40,616 --> 00:33:43,145
No puedo permitirme pagar
mis impuestos a tiempo.
529
00:33:44,141 --> 00:33:48,145
Ni siquiera puedo comprarle a mi hijo
un maldito boleto para un concierto de rock.
530
00:33:51,058 --> 00:33:53,767
Así que estoy casi en el precipicio,
531
00:33:54,439 --> 00:33:56,539
y mi gran pene es todo lo que tengo.
532
00:33:58,850 --> 00:34:00,450
¿Algún consejo para mí?
533
00:34:03,322 --> 00:34:05,472
Bien, en realidad no he dicho eso.
534
00:34:05,817 --> 00:34:08,127
Digo, era bueno con autos viejos
535
00:34:08,981 --> 00:34:10,337
Quería ser mecánico
536
00:34:11,702 --> 00:34:12,841
Que cacharro
537
00:34:17,338 --> 00:34:19,035
Esa noche me trague mi orgullo,
538
00:34:19,160 --> 00:34:22,092
compré un celular prepago
y una caja de condones
539
00:34:22,217 --> 00:34:25,771
y puse un anuncio en las
últimas páginas de "El Examinador de Detroit
540
00:34:26,149 --> 00:34:29,858
E hice el pago extra
para incluir una foto en la edición online
541
00:34:43,484 --> 00:34:44,915
Tomala, Pazderka.
542
00:34:47,944 --> 00:34:49,706
Bien,
Bien, Makoski, bien.
543
00:34:49,831 --> 00:34:50,831
Vamos.
544
00:34:55,893 --> 00:34:57,962
Mike, tomate un segundo, ¿si?
545
00:34:58,087 --> 00:35:00,472
Vamos, vamos, vamos.
De prisa, de prisa.
546
00:35:08,132 --> 00:35:09,682
Si, tienes a tu "Señor".
547
00:35:11,141 --> 00:35:12,985
Eso es correcto, estoy seguro.
548
00:35:15,241 --> 00:35:16,991
Si, sé donde es.
549
00:35:17,255 --> 00:35:18,555
¿Bajo qué nombre?
550
00:35:23,465 --> 00:35:25,497
Espera, ¿este viernes?
No, no tengo juego.
551
00:35:25,983 --> 00:35:27,577
Digo, claro.
552
00:35:28,284 --> 00:35:29,284
Soy un jugador.
553
00:35:30,175 --> 00:35:31,641
Bien, lo tienes.
554
00:35:32,456 --> 00:35:34,153
Lo siento, eectivo solamente.
555
00:35:34,278 --> 00:35:36,664
Y así es como Ray Drecker,
556
00:35:36,789 --> 00:35:40,753
joven deportista estrella de la
legendaria clase Lakesfield del '84,
557
00:35:41,114 --> 00:35:45,058
ganador de una beca completa de beisbol
en la Universidad Central de Florida,
558
00:35:45,418 --> 00:35:46,936
reclutado por el Atlanta Braves
559
00:35:47,061 --> 00:35:49,620
antes de ser olvidado por
una ruptura en los ligamentos
560
00:35:49,862 --> 00:35:51,816
después el segundo mejor
ganador de basquetbol
561
00:35:51,941 --> 00:35:54,909
y entrenador del equipo en
la West Lakefiel History
562
00:35:55,568 --> 00:35:57,053
llega a estar de pie
563
00:35:57,178 --> 00:35:59,740
enfrente de esta puerta.
564
00:36:13,597 --> 00:36:16,019
Oye, cariñíto.
El "Señor" está aquí.
565
00:36:30,104 --> 00:36:31,104
¿Cariñito?
566
00:36:47,031 --> 00:36:48,031
¡Hola, señora!
567
00:36:51,466 --> 00:36:53,133
¿Crees que es gracioso para mi?
568
00:36:55,051 --> 00:36:57,551
¿Qué significa con que cambiaste de opinión?
569
00:37:02,747 --> 00:37:04,047
Mira, lo siento.
570
00:37:04,653 --> 00:37:06,253
Yo solo...lo siento.
571
00:37:06,441 --> 00:37:09,941
Reacomodé tomo mi calendario
para meterte en él.
572
00:37:11,414 --> 00:37:12,414
Olvidalo.
573
00:37:13,068 --> 00:37:14,268
¿Sabes qué?
574
00:37:15,132 --> 00:37:16,382
Solo olvídalo.
575
00:37:32,297 --> 00:37:33,297
Gracias.
576
00:37:56,597 --> 00:37:57,947
Ray, ¿eres tú?
577
00:38:00,242 --> 00:38:02,879
- ¿Quién es esa?
- Soy yo. Es Tanya.
578
00:38:05,156 --> 00:38:06,033
Cristo.
579
00:38:07,062 --> 00:38:09,565
- ¿Cómo supiste donde vivía?
- La guía telefónica.
580
00:38:09,733 --> 00:38:11,639
Intenté llamar pero tú numero está desconectado.
581
00:38:11,764 --> 00:38:14,576
Ahora veo porque.
Mira tú casa. Dios mio.
582
00:38:16,314 --> 00:38:19,636
La tinta se corre en la pasta.
583
00:38:19,761 --> 00:38:21,734
Tengo que imprimirlos en plástico o algo asi.
584
00:38:21,859 --> 00:38:23,509
Te envié un ejemplo.
585
00:38:24,120 --> 00:38:27,311
Es pan Nerude sin glúten con nueces y arándanos.
586
00:38:28,184 --> 00:38:29,184
Gracias.
587
00:38:29,598 --> 00:38:33,339
Dejaste tú pluma de gel
el otro día en mi casa.
588
00:38:33,464 --> 00:38:35,324
Así que pensé regresartela.
589
00:38:35,449 --> 00:38:36,954
Esa no es mi pluma de gel.
590
00:38:37,079 --> 00:38:38,739
Correcto, es mi pluma de gel.
591
00:38:39,081 --> 00:38:42,192
Si, mira, Tanya, en serio
no estoy de humor, ¿de acuerdo?
592
00:38:42,570 --> 00:38:45,362
Ray, no vine a saltarte
los huesos, ¿bien?
593
00:38:45,487 --> 00:38:48,067
Sé que no estás saliendo
o nada así. Yo solo...
594
00:38:48,192 --> 00:38:50,093
He estado muy preocupada por ti.
595
00:38:50,218 --> 00:38:51,474
¿Preocupada?
596
00:38:51,599 --> 00:38:53,914
No has venido a clases.
597
00:38:54,082 --> 00:38:56,462
¿Porqué pagar todo ese dinero y no ir?
598
00:38:57,662 --> 00:39:00,798
Porque no soy muy buena
con carros antiguos, ¿de acuerdo?
599
00:39:00,923 --> 00:39:01,880
Mentí.
600
00:39:02,601 --> 00:39:04,435
¿Esa no es tú herramienta de trabajo?
601
00:39:05,778 --> 00:39:06,778
No.
602
00:39:08,687 --> 00:39:11,864
"El Gran Señor. Te dará cada pulgada de su amor."
603
00:39:12,595 --> 00:39:14,324
¿Porqué estás enseñandome esto?
604
00:39:14,449 --> 00:39:15,599
Ese es mi anuncio.
605
00:39:17,006 --> 00:39:18,146
¿Esto eres tú?
606
00:39:19,318 --> 00:39:21,976
¿Estás bromeando?
Por favor, dime que esto no eres tú.
607
00:39:22,101 --> 00:39:23,979
Fuiste quien me dió la idea.
608
00:39:24,104 --> 00:39:25,570
¿Qué fueras un hombre-puto?
609
00:39:25,811 --> 00:39:28,448
Ray, esto es desagradable.
610
00:39:28,933 --> 00:39:30,591
Es patético.
611
00:39:30,716 --> 00:39:32,183
Bueno, soy una especie de tipo patético.
612
00:39:32,308 --> 00:39:35,038
Haber, Tanya, ¿cómo cuantos tienes, cómo 40?
613
00:39:35,628 --> 00:39:36,684
Tengo 38.
614
00:39:36,809 --> 00:39:38,625
Bien, entonces no es tan insultante.
615
00:39:38,938 --> 00:39:42,865
Bien, tengo algunos defectos,
pero tú no tienes trabajo, ni hijos,
616
00:39:42,990 --> 00:39:44,756
y vas a empezar a hacer poemas.
617
00:39:45,174 --> 00:39:48,265
Espera un minuto, tengo trabajo que hacer.
Soy un artista.
618
00:39:48,390 --> 00:39:50,012
Si, pero por ahora eres trabajador eventual.
619
00:39:52,387 --> 00:39:53,387
¿Cierto?
620
00:39:58,904 --> 00:39:59,904
Gran Señ--
621
00:40:02,332 --> 00:40:05,389
¿Así que no tuviste suerte con esto?
622
00:40:06,960 --> 00:40:09,010
Fui a mi primera cosa hoy.
623
00:40:11,215 --> 00:40:12,159
¿Y?
624
00:40:12,654 --> 00:40:13,654
Y...
625
00:40:14,572 --> 00:40:16,122
Ella cambio de parecer.
626
00:40:18,130 --> 00:40:20,190
Ni siquiera abrió la puerta.
627
00:40:20,315 --> 00:40:23,393
Sólo miró un poco a través
de la mirilla.
628
00:40:24,834 --> 00:40:26,882
- Vamos, no te rías.
- Lo siento.
629
00:40:27,088 --> 00:40:29,516
No creo que sea gracioso.
Creo que es triste.
630
00:40:30,133 --> 00:40:33,525
Es gente solitaria.
No es solo yo.
631
00:40:33,650 --> 00:40:35,504
Mira, si quieres mi opinión,
632
00:40:35,629 --> 00:40:38,424
es este aviso o persona o lo que sea.
633
00:40:38,549 --> 00:40:40,771
¿Gran señor?
¿Estás loco?
634
00:40:41,220 --> 00:40:43,965
¿Qué clase de gente crees que
atraerás con ese nombre?
635
00:40:44,090 --> 00:40:47,595
- ¿Te pedí tú opinión?
- Tienes que venderte mejor.
636
00:40:47,720 --> 00:40:49,722
Y entonces puedes entrar en una situación
637
00:40:49,847 --> 00:40:52,407
donde te sientas con mayor confianza
y mejor protegido.
638
00:40:52,532 --> 00:40:55,908
Y francamente, necesitas agregar una foto.
639
00:40:56,147 --> 00:40:57,547
Lo hice online.
640
00:40:58,845 --> 00:41:00,320
De tú cara.
641
00:41:00,788 --> 00:41:04,651
¿Estás bromeando?
Soy un altamente respetado maestro.
642
00:41:05,286 --> 00:41:06,905
Nadie puede saber quien soy.
643
00:41:07,030 --> 00:41:09,800
Ray, perdiste la clase
de creatividad en mercadotecnia.
644
00:41:10,382 --> 00:41:13,506
Hay muchas maneras en que
puedes venderte.
645
00:41:13,631 --> 00:41:15,681
Mira, si quieres puedo ayudarte...
646
00:41:16,352 --> 00:41:18,683
Cuando no esté trabajando
en mi poesía.
647
00:41:20,808 --> 00:41:22,646
¿Quieres ayudarme a venderme?
648
00:41:24,361 --> 00:41:25,911
Bueno, no sería gratis.
649
00:41:26,531 --> 00:41:30,199
Quizas por algún porcentaje de algún tipo.
650
00:41:34,610 --> 00:41:36,260
Quieres ser mi proxeneta.
651
00:42:15,025 --> 00:42:15,782
¿Papá?
652
00:42:17,603 --> 00:42:19,303
Espera. Seré rápido.
653
00:42:20,612 --> 00:42:21,955
¿Qué estás haciendo?
654
00:42:22,203 --> 00:42:23,837
Solo di hola.
655
00:42:24,136 --> 00:42:26,042
Parece que te ves bien.
656
00:42:26,211 --> 00:42:28,111
Acampaste toda la noche ¿eh?
657
00:42:33,678 --> 00:42:36,496
Pensé que esto podría ser útil.
658
00:42:39,521 --> 00:42:42,809
No, no, no, Papá. Está bien.
Ronnie ya me dió lo que necesito.
659
00:42:43,449 --> 00:42:46,749
Mira, gasta el dinero de Ronnie
en algo más, ¿de acuerdo?
660
00:42:47,201 --> 00:42:48,701
Esto para "Cabeza de Dios"
661
00:43:10,148 --> 00:43:11,962
Saben, esto podría parecer extraño
662
00:43:12,509 --> 00:43:14,943
pero por primera vez en años
663
00:43:15,578 --> 00:43:17,496
Me siento muy bien.